Hawkwind - Over the Top - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hawkwind - Over the Top




Over the Top
Слишком Лихо
This is a very heavy microphone stand
Это чертовски тяжелая стойка для микрофона.
Ah, no queen could brandish this I tell ya that
Э, ни одна королева не смогла бы такой размахивать, говорю тебе.
It's a real man's microphone stand
Это стойка для микрофона настоящего мужика.
Here, Dave, here
Вот, Дейв, на.
Where'd you get these stands from?
Где ты взял эти стойки?
(Laughs)
(Смеётся)
Ah, they're really heavy
Ха, они правда тяжёлые!
So are you
Как и ты.
Well, we're gonna do something really heavy in a minute
Ну, мы собираемся сделать кое-что по-настоящему тяжёлое через минуту.
Like, er
Например, э
Fall off the stage on top of you
Упасть со сцены прямо на тебя
With about two hundredweight of iron in my hand
С этой двухсотфунтовой железякой в руке.
You're a very tiny person, aren't you?
Ты такая крошечная, да?
Eh? (Laughs)
А? (Смеётся)
You're all very tiny down there
Вы все такие маленькие там внизу.
Y'know when I'm up here
Знаешь, когда я здесь, наверху,
I feel so big and mighty
Я чувствую себя таким большим и могучим.
I fell like I'm the
Я чувствую себя
Master
Повелителем
Of the
Вселенной.
Universe
Ха!
You made me feel like that
Ты заставила меня почувствовать это.
And now, it's almost true
И теперь это почти реальность.
And just wait and see
Просто подожди и увидишь,
What we do with it
Что мы с этим сделаем.
All right, cut the Gypsy music!
Ладно, вырубите цыганскую музыку!
Band of Gypsies!
Цыганский табор!
(Music changes)
(Музыка меняется)
(These lyrics are Calvert's poem 'The Awakening')
(Эти слова - стихотворение Кэлверта "Пробуждение")
All in a day's work
Всё за день работы.
All in, all in
Всё, всё.
All in a day's work
Всё за день работы.
All in, all in
Всё, всё.
All in a day's work
Всё за день работы.
I know
Я знаю.
I would rather the fire-storms of atmospheres
Я бы предпочёл огненные бури атмосфер,
Than this cruel descent from a thousand years of dream
Чем этот жестокий спуск из тысячи лет грёз
Into the starkness of this capsule
В суровость этой капсулы,
Where two of our crew still lie
Где двое из нашей команды всё ещё лежат,
Suspended cool
Застывшие в холоде
In their tombs of sleep
В своих гробницах сна.
The nagging choirs of memory
Назойливые хоры памяти,
The tubes and wires worming from their flesh
Трубки и провода, выползающие из их плоти
To machinery
К машинам,
I would have to cut
Которые я должен был бы отключить.
Such midwifery is but one function
Такое акушерство - лишь одна из функций
Of the leader here
Лидера здесь.
Floating in a sac of fluid
Парящий в мешке с жидкостью,
Dark
В темноте,
A clear century of space away from Earth
В чистом веке пути от Земли,
One man stirs from the trauma of his birth
Один человек пробуждается от травмы своего рождения,
Attending to the hypno-tapes
Слушая гипно-записи,
Assuring him
Уверяющие его,
This was reality
Что это реальность,
However grim
Какой бы мрачной она ни была.
Oh, our journey's end
О, конец нашего путешествия.
The landing itself was nothing
Сама по себе посадка была ничем.
We touched upon a shelf of rock
Мы коснулись уступа скалы,
Selected by the auto-mind
Выбранного автопилотом,
And left the galaxy of dreams
И оставили галактику грёз
Behind
Позади.
And it's all a fable for fountains now
И всё это теперь сказка для фонтанов,
It's all a fable for fountains now!
Всё это теперь сказка для фонтанов!
It's all a fable for fountains now!
Всё это теперь сказка для фонтанов!
And were your childhood dreams
А детские мечты
All a fable?
Были всего лишь сказкой?
For fountains now
Для фонтанов теперь,
For fountains now
Для фонтанов теперь,
Now, now
Теперь, теперь,
Now, now, now
Теперь, теперь, теперь,
Fountains, fountains
Фонтаны, фонтаны,
All going up in fountains, fountains
Всё взлетает фонтанами, фонтанами,
All a fable for fountains now
Всё это теперь сказка для фонтанов.
Go on
Давай же,
There's no other
Другого пути нет.
(These lyrics are from Calvert's poem 'Over The Top')
(Эти слова из стихотворения Кэлверта "Слишком Лихо")
But just a minute now
Но сейчас, всего на минуту,
When you gaze into my eyes
Когда ты смотришь в мои глаза,
You're looking at your own reflection
Ты видишь своё отражение,
And all you see is your disguise
И всё, что ты видишь - это твой маскарад,
You wear for your own protection
Который ты носишь для собственной защиты.
So don't go telling me that you know just when to stop!
Так что не говори мне, что ты знаешь, когда нужно остановиться!
When to stop
Когда остановиться.
You know you go
Ты знаешь, что ты
Over the top
Перегибаешь палку.
Over the top
Перегибаешь палку.
It's over the top
Это уже слишком.
Hey I'm going, over the top
Эй, я иду, перегибаю палку,
Over the top, oh!
Перегибаю палку, о!
Over the top, all right here it goes.
Перегибаю палку, всё, вот и оно!
In 1916
В 1916-м
We dug the trenches
Мы рыли окопы,
But we don't need them
Но они нам не нужны.
We have our own defences
У нас своя защита.
We don't need no officers
Нам не нужны офицеры,
To blow no whistle and scream
Чтобы свистеть в свисток и кричать:
Come on you guys
"Эй, вы, парни,"
Wake up out of your dream
"Проснитесь ото сна!"
And follow me
И следуйте за мной,
'Cause I'm going
Потому что я иду
Over the top
В атаку.
Over the top
Слишком лихо.
Follow me
Следуйте за мной,
Over the top
Слишком лихо.
Here goes now.
Вот и оно.
Your country needs you
Твоя страна нуждается в тебе!
Hey Kitchener,
Эй, Китченер,
Don't you know that moustaches went out with the Beatles?
Ты разве не знаешь, что усы вышли из моды с появлением "Битлз"?
Give me white feather!
Дай мне белое перо!
Give me white feather!
Дай мне белое перо!
Give me white feather!
Дай мне белое перо!
Hung up on the wire
Подвешенный на проволоке.
Give me white feather!
Дай мне белое перо!
Give me white feather!
Дай мне белое перо!
Give me white feather!
Дай мне белое перо!
Hung upon the wire
Подвешенный на проволоке,
Hung upon the wire
Подвешенный на проволоке,
Strung on barbed wire
Натянутый на колючую проволоку,
Huh, strung on barbed wire
Ха, натянутый на колючую проволоку.
Goodbye genocide.
Прощай, геноцид.





Writer(s): David Anthony Brock, Robert Newton Calvert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.