Hayce Lemsi feat. Maître Gims - Au cœur de Lutece - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hayce Lemsi feat. Maître Gims - Au cœur de Lutece




Au cœur de Lutece
In the Heart of Lutetia
Petit loco, tu veux porter l'or des rois?
Little loco, you wanna wear the gold of kings?
Mais à quel prix?
But at what cost?
Warano, Hayce Lem'
Warano, Hayce Lem'
Au cœur de Lutèce (au cœur de Lutèce)
In the heart of Lutetia (in the heart of Lutetia)
J'suis le roi fou entouré de pions et de valets (roi, pions et valets)
I'm the mad king surrounded by pawns and valets (king, pawns and valets)
Et je pense avoir fait ce qu'il fallait (ce qu'il fallait)
And I think I did what I had to do (what I had to do)
Je suis un roi seul dans son palais (dans son palais)
I'm a king alone in his palace (in his palace)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Issu des quartiers populaires, j'ai l'inspiration crépusculaire
From the working-class neighborhoods, I have a twilight inspiration
Lunettes Cartier sur le nez, j'ai grandi sur une île sans mer
Cartier glasses on my nose, I grew up on an island without a sea
Entends-tu battre le cœur de Lutèce, jusque dans nos textes?
Can you hear Lutetia's heart beating, even in our lyrics?
Macadam brûle en grande vitesse, je suis dans le tieks
Asphalt burning at high speed, I'm in the tieks
Un roi solo dans son palais, cet or en vaut-il la peine?
A solo king in his palace, is this gold worth it?
J'espère avoir fait ce qu'il fallait, tous les valets veulent ma reine
I hope I did what I had to do, all the valets want my queen
La Kalash' humaine doit rafaler, bien entouré comme le Parrain
The human Kalash' has to fire, well surrounded like the Godfather
Le scaphandrier cherche le triangle d'or dans les fonds marin
The diver is looking for the golden triangle in the seabed
Demande à mon gars Warano ce que vaut la célébrité
Ask my boy Warano what fame is worth
La couronne me rend parano, j'rappe en état d'ébriété
The crown makes me paranoid, I rap drunk
À vivre au rythme du piano, je vais trop vite pour m'arrêter
Living to the rhythm of the piano, I'm going too fast to stop
J'm'asseois sur un million d'euros pour la seule qui m'a allaité
I sit on a million euros for the only one who breastfed me
Au cœur de Lutèce (au cœur de Lutèce)
In the heart of Lutetia (in the heart of Lutetia)
J'suis le roi fou entouré de pions et de valets (roi, pions et valets)
I'm the mad king surrounded by pawns and valets (king, pawns and valets)
Et je pense avoir fait ce qu'il fallait (ce qu'il fallait)
And I think I did what I had to do (what I had to do)
Je suis un roi seul dans son palais (dans son palais)
I'm a king alone in his palace (in his palace)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Toujours au top, mec, et top
Always at the top, dude, and top
Hayce et Gims dans le fond du club
Hayce and Gims in the back of the club
Ghetto chic, chico, ta meuf trouve un charme à mon coté thug
Ghetto chic, chico, your girl finds a charm in my thug side
C'est quoi cette coupe, biko tu reviens de Thaï ou d'Hawaï?
What's with this haircut, biko, are you back from Thailand or Hawaii?
Moi je tourne toute la night avec un flash sur Paname
Me, I'm rolling all night with a flash over Paris
C'est la dolce vita dans mon bendo
It's the dolce vita in my gang
Je n'ai toujours pas trouvé le sommeil
I still haven't found sleep
Du lever au coucher du soleil
From sunrise to sunset
Reste sereine 'zina, j'te raccompagne en Merco
Stay serene, baby girl, I'll take you back in the Mercedes
T'es la bienvenue dans le cœur du siete-cinco
You're welcome in the heart of the siete-cinco
Demande à mon gars Warano ce que vaut la célébrité
Ask my boy Warano what fame is worth
La couronne me rend parano, j'rappe en état d'ébriété
The crown makes me paranoid, I rap drunk
À vivre au rythme du piano, je vais trop vite pour m'arrêter
Living to the rhythm of the piano, I'm going too fast to stop
J'm'asseois sur un million d'euros pour la seule qui m'a allaité
I sit on a million euros for the only one who breastfed me
Au cœur de Lutèce (au cœur de Lutèce)
In the heart of Lutetia (in the heart of Lutetia)
J'suis le roi fou entouré de pions et de valets (roi, pions et valets)
I'm the mad king surrounded by pawns and valets (king, pawns and valets)
Et je pense avoir fait ce qu'il fallait (ce qu'il fallait)
And I think I did what I had to do (what I had to do)
Je suis un roi seul dans son palais (dans son palais)
I'm a king alone in his palace (in his palace)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce (au cœur du siete-cinco)
In the heart of Lutetia (in the heart of the siete-cinco)
Au cœur de Lutèce
In the heart of Lutetia
Roi, pions et valets
King, pawns and valets
Ce qu'il fallait
What I had to do
Dans son palais
In his palace





Writer(s): Gandhi Djuna, Adil Kendoussi, Islam Belouizdad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.