Paroles et traduction Hayce Lemsi feat. Maître Gims - Au cœur de Lutece
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au cœur de Lutece
In the Heart of Lutetia
Petit
loco,
tu
veux
porter
l'or
des
rois?
Little
loco,
you
wanna
wear
the
gold
of
kings?
Mais
à
quel
prix?
But
at
what
cost?
Warano,
Hayce
Lem'
Warano,
Hayce
Lem'
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
de
Lutèce)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
Lutetia)
J'suis
le
roi
fou
entouré
de
pions
et
de
valets
(roi,
pions
et
valets)
I'm
the
mad
king
surrounded
by
pawns
and
valets
(king,
pawns
and
valets)
Et
je
pense
avoir
fait
ce
qu'il
fallait
(ce
qu'il
fallait)
And
I
think
I
did
what
I
had
to
do
(what
I
had
to
do)
Je
suis
un
roi
seul
dans
son
palais
(dans
son
palais)
I'm
a
king
alone
in
his
palace
(in
his
palace)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Issu
des
quartiers
populaires,
j'ai
l'inspiration
crépusculaire
From
the
working-class
neighborhoods,
I
have
a
twilight
inspiration
Lunettes
Cartier
sur
le
nez,
j'ai
grandi
sur
une
île
sans
mer
Cartier
glasses
on
my
nose,
I
grew
up
on
an
island
without
a
sea
Entends-tu
battre
le
cœur
de
Lutèce,
jusque
dans
nos
textes?
Can
you
hear
Lutetia's
heart
beating,
even
in
our
lyrics?
Macadam
brûle
en
grande
vitesse,
je
suis
dans
le
tieks
Asphalt
burning
at
high
speed,
I'm
in
the
tieks
Un
roi
solo
dans
son
palais,
cet
or
en
vaut-il
la
peine?
A
solo
king
in
his
palace,
is
this
gold
worth
it?
J'espère
avoir
fait
ce
qu'il
fallait,
tous
les
valets
veulent
ma
reine
I
hope
I
did
what
I
had
to
do,
all
the
valets
want
my
queen
La
Kalash'
humaine
doit
rafaler,
bien
entouré
comme
le
Parrain
The
human
Kalash'
has
to
fire,
well
surrounded
like
the
Godfather
Le
scaphandrier
cherche
le
triangle
d'or
dans
les
fonds
marin
The
diver
is
looking
for
the
golden
triangle
in
the
seabed
Demande
à
mon
gars
Warano
ce
que
vaut
la
célébrité
Ask
my
boy
Warano
what
fame
is
worth
La
couronne
me
rend
parano,
j'rappe
en
état
d'ébriété
The
crown
makes
me
paranoid,
I
rap
drunk
À
vivre
au
rythme
du
piano,
je
vais
trop
vite
pour
m'arrêter
Living
to
the
rhythm
of
the
piano,
I'm
going
too
fast
to
stop
J'm'asseois
sur
un
million
d'euros
pour
la
seule
qui
m'a
allaité
I
sit
on
a
million
euros
for
the
only
one
who
breastfed
me
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
de
Lutèce)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
Lutetia)
J'suis
le
roi
fou
entouré
de
pions
et
de
valets
(roi,
pions
et
valets)
I'm
the
mad
king
surrounded
by
pawns
and
valets
(king,
pawns
and
valets)
Et
je
pense
avoir
fait
ce
qu'il
fallait
(ce
qu'il
fallait)
And
I
think
I
did
what
I
had
to
do
(what
I
had
to
do)
Je
suis
un
roi
seul
dans
son
palais
(dans
son
palais)
I'm
a
king
alone
in
his
palace
(in
his
palace)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Toujours
au
top,
mec,
et
top
Always
at
the
top,
dude,
and
top
Hayce
et
Gims
dans
le
fond
du
club
Hayce
and
Gims
in
the
back
of
the
club
Ghetto
chic,
chico,
ta
meuf
trouve
un
charme
à
mon
coté
thug
Ghetto
chic,
chico,
your
girl
finds
a
charm
in
my
thug
side
C'est
quoi
cette
coupe,
biko
tu
reviens
de
Thaï
ou
d'Hawaï?
What's
with
this
haircut,
biko,
are
you
back
from
Thailand
or
Hawaii?
Moi
je
tourne
toute
la
night
avec
un
flash
sur
Paname
Me,
I'm
rolling
all
night
with
a
flash
over
Paris
C'est
la
dolce
vita
dans
mon
bendo
It's
the
dolce
vita
in
my
gang
Je
n'ai
toujours
pas
trouvé
le
sommeil
I
still
haven't
found
sleep
Du
lever
au
coucher
du
soleil
From
sunrise
to
sunset
Reste
sereine
'zina,
j'te
raccompagne
en
Merco
Stay
serene,
baby
girl,
I'll
take
you
back
in
the
Mercedes
T'es
la
bienvenue
dans
le
cœur
du
siete-cinco
You're
welcome
in
the
heart
of
the
siete-cinco
Demande
à
mon
gars
Warano
ce
que
vaut
la
célébrité
Ask
my
boy
Warano
what
fame
is
worth
La
couronne
me
rend
parano,
j'rappe
en
état
d'ébriété
The
crown
makes
me
paranoid,
I
rap
drunk
À
vivre
au
rythme
du
piano,
je
vais
trop
vite
pour
m'arrêter
Living
to
the
rhythm
of
the
piano,
I'm
going
too
fast
to
stop
J'm'asseois
sur
un
million
d'euros
pour
la
seule
qui
m'a
allaité
I
sit
on
a
million
euros
for
the
only
one
who
breastfed
me
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
de
Lutèce)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
Lutetia)
J'suis
le
roi
fou
entouré
de
pions
et
de
valets
(roi,
pions
et
valets)
I'm
the
mad
king
surrounded
by
pawns
and
valets
(king,
pawns
and
valets)
Et
je
pense
avoir
fait
ce
qu'il
fallait
(ce
qu'il
fallait)
And
I
think
I
did
what
I
had
to
do
(what
I
had
to
do)
Je
suis
un
roi
seul
dans
son
palais
(dans
son
palais)
I'm
a
king
alone
in
his
palace
(in
his
palace)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
(au
cœur
du
siete-cinco)
In
the
heart
of
Lutetia
(in
the
heart
of
the
siete-cinco)
Au
cœur
de
Lutèce
In
the
heart
of
Lutetia
Roi,
pions
et
valets
King,
pawns
and
valets
Ce
qu'il
fallait
What
I
had
to
do
Dans
son
palais
In
his
palace
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gandhi Djuna, Adil Kendoussi, Islam Belouizdad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.