Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amitié toxique
Giftige Freundschaft
Sujet
tabou
est-ce
que
ta
toujours
les
mêmes
potes
Tabuthema,
hast
du
immer
noch
die
gleichen
Freunde
Mais,
est-ce
que
t'occupe
toujours
le
même
poste
Aber,
hast
du
immer
noch
den
gleichen
Posten
Vous
appreniez
les
même
choses
à
la
même
époque
Ihr
habt
die
gleichen
Dinge
zur
gleichen
Zeit
gelernt
Mais,
êtes
vous
rentrez
par
la
même
porte?
Aber
seid
ihr
durch
die
gleiche
Tür
gekommen?
Et
lorsque
les
éloges
du
succès
se
présente,
tu
crois
vraiment
que
tes
un
mec
simple,
sain
Und
wenn
die
Lobreden
des
Erfolgs
kommen,
glaubst
du
wirklich,
du
bist
einfach,
gesund
Tu
sauves
pas
d'vie,
t'es
pas
médecin,
tu
crois
vraiment
que
t'es
un
exemple
Du
rettest
kein
Leben,
du
bist
kein
Arzt,
du
denkst
wirklich,
du
bist
ein
Vorbild
Il
y
a
que
des
rendez-vous,
y
a
pas
d'hasard
Es
gibt
nur
Verabredungen,
keine
Zufälle
J'oublierai
jamais
ce
qu'on
a
partagé
Ich
werde
nie
vergessen,
was
wir
geteilt
haben
Pour
pardonner,
il
n'est
pas
trop
tard,
car
le
destin
n'aura
pas
de
retard
Um
zu
vergeben,
ist
es
nicht
zu
spät,
denn
das
Schicksal
wird
nicht
verspätet
sein
Même
si
on
se
connait
depuis
bac-à-sable,
dis-moi
quelle
amitié
demeure
incassable
Auch
wenn
wir
uns
seit
Sandkasten
kennen,
sag
mir,
welche
Freundschaft
unzerbrechlich
bleibt
Même
si
on
se
connait
depuis
bac-à-sable,
des
fois
la
trahison
demeure
intraçable
Auch
wenn
wir
uns
seit
Sandkasten
kennen,
ist
der
Verrat
manchmal
unauffindbar
Si
on
c'est
aimé
c'est
qu'on
se
ressemble,
aujourd'hui
c'est
différent
mais
tu
restes
le
sang
Wenn
wir
uns
liebten,
dann,
weil
wir
uns
ähnlich
sind,
heute
ist
es
anders,
aber
du
bleibst
der
Blutsbruder
Amitié
à
contre
sens,
mais
je
sais
que
tu
seras
la
pour
moi
si
on
marche
ensemble
entre
amour
et
jalousie
dans
un
monde
infâme
Freundschaft
gegen
den
Strich,
aber
ich
weiß,
du
wirst
für
mich
da
sein,
wenn
wir
zwischen
Liebe
und
Eifersucht
in
einer
üblen
Welt
gehen
Je
t'ai
tout
donner
tu
ne
vois
que
mes
tords,
t'es
si
rancunier
que
tu
me
souhaites
la
mort
Ich
gab
dir
alles,
du
siehst
nur
meine
Fehler,
du
bist
so
nachtragend,
dass
du
mir
den
Tod
wünschst
Et
à
chaque
fois
que
j'ai
le
dos
retourner
j'sais
que
tu
yeux-te
ma
femme
Und
jedes
Mal,
wenn
ich
mich
umdrehe,
weiß
ich,
dass
du
meine
Frau
begehrst
Dans
les
ténèbres,
je
mets
les
pleins
phares
et
je
reconnais
plus
mes
collègues
quand
l'air
prend
formes
In
der
Dunkelheit
mache
ich
das
Fernlicht
an
und
erkenne
meine
Kollegen
nicht
mehr,
wenn
die
Luft
Form
annimmt
Tu
parais
vrai
mais
t'es
qu'un
falsch,
j'sais
dès
qu'y
a
des
euro
dans
la
story
tu
te
transformes
Du
scheinst
echt,
bist
aber
nur
eine
Fälschung,
ich
weiß,
sobald
Euros
in
der
Story
sind,
verwandelst
du
dich
Dans
les
tenêbres
je
met
les
pleins
phares
In
der
Dunkelheit
mache
ich
das
Fernlicht
an
Dans
les
tenêbres
je
met
les
pleins
phares
tout
va
bien
je
ne
me
pleins
pas
où
sont
les
vrai
je
ne
sais
pas
In
der
Dunkelheit
mache
ich
das
Fernlicht
an,
alles
ist
gut,
ich
beschwere
mich
nicht,
wo
die
Echten
sind,
weiß
ich
nicht
Je
te
pardonne
une
première
fois
Ich
vergebe
dir
ein
erstes
Mal
Je
te
pardonne
une
deuxième
fois
Ich
vergebe
dir
ein
zweites
Mal
Je
te
pardonne
une
troisième
fois
Ich
vergebe
dir
ein
drittes
Mal
Je
te
pardonne
une
énième
fois
Ich
vergebe
dir
ein
x-beliebiges
Mal
Je
te
pardonne
une
première
fois
Ich
vergebe
dir
ein
erstes
Mal
Je
te
pardonne
une
deuxième
fois
Ich
vergebe
dir
ein
zweites
Mal
Je
te
pardonne
une
troisième
fois
Ich
vergebe
dir
ein
drittes
Mal
Mais
je
n'oublierai
pas
cette
fois
Aber
ich
werde
diesmal
nicht
vergessen
Je
n'oublierai
pas
cette
fois
(j'ai
du
mal
à
oublier)
Ich
werde
diesmal
nicht
vergessen
(es
fällt
mir
schwer
zu
vergessen)
Je
n'oublierai
pas
(j'ai
du
mal
à
pardonner)
Ich
werde
nicht
vergessen
(es
fällt
mir
schwer
zu
vergeben)
Je
n'oublierai
pas
(j'ai
trop
donné)
Ich
werde
nicht
vergessen
(ich
habe
zu
viel
gegeben)
Je
n'oublierai
pas
Ich
werde
nicht
vergessen
Ça
fait
des
années,
on
a
changé
loin
des
tranchées
Es
sind
Jahre
her,
wir
haben
uns
verändert,
fern
von
den
Schützengräben
On
c'est
rangés,
on
se
regarde
comme
des
étrangers
Wir
haben
uns
gefangen,
wir
sehen
uns
an
wie
Fremde
Alors
qu'on
se
regardait
grandir,
grandir
c'est
pardonner,
donc
j'ai
du
apprendre
à
grandir
Dabei
haben
wir
uns
aufwachsen
sehen,
erwachsen
werden
heißt
vergeben,
also
musste
ich
erwachsen
werden
Je
crois
pas
mais
je
suis
déçu,
parler
dans
mon
dos
et
me
cracher
dessus
Ich
glaube
es
nicht,
aber
ich
bin
enttäuscht,
hinter
meinem
Rücken
reden
und
mich
bespucken
Ta
toujours
la
pire
excuse,
le
manque
d'argent
fait
que
j'ai
vu
mes
frérot
se
tirer
dessus
Du
hast
immer
die
schlechteste
Ausrede,
Geldmangel
hat
meine
Brüder
aufeinander
schießen
lassen
Dans
les
ténèbres,
je
mets
les
pleins
phares
In
der
Dunkelheit
mache
ich
das
Fernlicht
an
Dans
les
ténèbres,
je
mets
les
pleins
phares
tout
va
bien
je
ne
me
pleins
pas
où
sont
les
vrai
je
ne
sais
pas
In
der
Dunkelheit
mache
ich
das
Fernlicht
an,
alles
ist
gut,
ich
beschwere
mich
nicht,
wo
die
Echten
sind,
weiß
ich
nicht
Je
te
pardonne
une
première
fois
Ich
vergebe
dir
ein
erstes
Mal
Je
te
pardonne
une
deuxième
fois
Ich
vergebe
dir
ein
zweites
Mal
Je
te
pardonne
une
troisième
fois
Ich
vergebe
dir
ein
drittes
Mal
Je
te
pardonne
une
énième
fois
Ich
vergebe
dir
ein
x-beliebiges
Mal
Je
te
pardonne
une
première
fois
Ich
vergebe
dir
ein
erstes
Mal
Je
te
pardonne
une
deuxième
fois
Ich
vergebe
dir
ein
zweites
Mal
Je
te
pardonne
une
troisième
fois
Ich
vergebe
dir
ein
drittes
Mal
Mais
je
n'oublierai
pas
cette
fois
Aber
ich
werde
diesmal
nicht
vergessen
Je
n'oublierai
pas
cette
fois
(j'ai
du
mal
à
oublier)
Ich
werde
diesmal
nicht
vergessen
(es
fällt
mir
schwer
zu
vergessen)
Je
n'oublierai
pas
(j'ai
du
mal
à
pardonner)
Ich
werde
nicht
vergessen
(es
fällt
mir
schwer
zu
vergeben)
Je
n'oublierai
pas
(j'ai
trop
donné)
Ich
werde
nicht
vergessen
(ich
habe
zu
viel
gegeben)
Je
n'oublierai
pas
Ich
werde
nicht
vergessen
(A
nos
amis,
à
nos
ennemis,
a
nos
amours)
(An
unsere
Freunde,
an
unsere
Feinde,
an
unsere
Lieben)
(Le
temps
est
précieux,
grandir
c'est
pardonner)
(Die
Zeit
ist
kostbar,
erwachsen
werden
heißt
vergeben)
(Quoi
que
tu
es
fait,
je
te
pardonne
mon
frère)
(Was
auch
immer
du
getan
hast,
ich
vergebe
dir,
mein
Bruder)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.