Paroles et traduction Hayce Lemsi - Eurêka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C′est
ça,
la
beauté
de
la
musique.
On
ne
peut
pas
te
l'enlever
That's
the
beauty
of
music.
They
can't
take
it
away
from
you.
Vous
n′avez
jamais
ressenti
ça
avec
la
musique?
Have
you
ever
felt
that
with
music?
C'est
ici
que
ça
à
le
plus
de
sens,
on
en
a
besoin
pour
ne
pas
oublier
This
is
where
it
makes
the
most
sense,
we
need
it
so
we
don't
forget.
Ne
pas
oublier
qu'il
y′a
quelque
chose...
en
nous,
l′espoir
Don't
forget
that
there
is
something...
inside
us,
hope.
On
m'a
appris
que
le
songeur
était
plus
fort
que
le
songe
I
was
taught
that
the
dreamer
was
stronger
than
the
dream.
Que
le
menteur
pouvait
croire
dur
comme
fer
en
son
mensonge
That
the
liar
could
believe
in
his
lie,
strong
as
iron.
Assis
sur
un
banc
de
la
cité,
j′observe
les
grands
ensembles
Sitting
on
a
bench
in
the
projects,
I
observe
the
big
buildings.
Arc-en-ciel
de
diversité,
on
a
grandi
ensemble
Rainbow
of
diversity,
we
grew
up
together.
J'sors
de
l′ascenseur,
la
concierge
me
regarde
de
travers
I
get
out
of
the
elevator,
the
concierge
gives
me
the
side
eye.
Ici,
on
vit
pas
pour
les
autres,
on
apprend
à
vivre
avec
Here,
we
don't
live
for
others,
we
learn
to
live
with
it.
On
a
des
lamelles
dans
la
sacoche
et
une
lame
dans
la
poche
We
have
razor
blades
in
our
bags
and
a
knife
in
our
pockets.
Coffre
avant
d'manger
la
gamelle,
conscient
que
ce
jour
approche
We
hustle
before
eating
our
grub,
aware
that
day
is
coming.
Les
proches
partent
on
retiens
nos
larmes
Loved
ones
leave,
we
hold
back
our
tears.
Se
cache
pour
pleurer
des
rivières
Hiding
to
cry
rivers.
Boire
des
litres,
on
est
fait
comme
des
rats
dans
la
souricière
Drinking
liters,
we're
made
like
rats
in
a
trap.
Les
sourcils
froncés,
stressé
par
les
sursis,
par
les
fiches
de
recherches
Brows
furrowed,
stressed
by
suspensions,
by
search
warrants.
Chaque
jour
un
nouveau
soucis
s′présente
y'a
besoin
d'plus
de
fraîche
Every
day
a
new
worry
appears,
need
more
fresh
air.
Le
shit
pour
antidépresseur,
paro
à
force
d′errer
seul
The
shit
for
an
antidepressant,
paranoid
from
wandering
alone.
Tu
t′rends
compte
que
t'as
pas
vu
grandir
tes
p′tits
frères
et
sœurs
You
realize
you
haven't
seen
your
little
brothers
and
sisters
grow
up.
Aveuglé
par
l'appât
du
gain,
la
dictature
du
paraître
Blinded
by
the
lure
of
profit,
the
dictatorship
of
appearances.
On
prend
des
risques
pour
se
ruiner
chez
Balmain,
chez
dsquared²
We
take
risks
to
ruin
ourselves
at
Balmain,
at
Dsquared².
Des
fois
j′aimerais
qu'tout
ça
s′arrête
pourtant
j'fais
rien
pour
Sometimes
I
wish
it
would
all
stop,
yet
I
do
nothing
about
it.
On
rentre
en
garde
à
vue
sans
tapis
rouge
ni
roulement
d'tambours
We
go
into
custody
without
a
red
carpet
or
drum
roll.
Il
s′agit
d′réagir
avant
l'hémorragie,
la
tumeur
It's
about
reacting
before
the
bleeding,
the
tumor.
Petit
l′horreur
est
humaine,
tu
merdes
et
tu
laisses
rien
le
jour
où
tu
meurs
Little
one,
horror
is
human,
you
shit
and
leave
nothing
the
day
you
die.
Tu
mens
toujours
à
ta
mère
en
la
regardant
dans
les
yeux
You
always
lie
to
your
mother,
looking
her
in
the
eye.
Tu
n'peux
rien
cacher
au
créateur
d′la
terre
et
des
cieux
You
can't
hide
anything
from
the
creator
of
the
earth
and
sky.
T'as
des
sous
mais
dis
moi
dans
quoi
tu
les
dépenses?
You
have
money,
but
tell
me,
what
do
you
spend
it
on?
Ne
penses
qu′a
te
remplir
la
panse
You
only
think
about
filling
your
belly.
C'est
l'hécatombe
tu
tombes
dans
la
décadence
It's
a
bloodbath,
you
fall
into
decadence.
Dans
la
dépendance,
de
dealer
à
consommateur
Into
addiction,
from
dealer
to
consumer.
Les
baceux
tirent
sans
somations,
tapent
ton
nom
dans
l′ordinateur
The
cops
shoot
without
warning,
type
your
name
into
the
computer.
Tout
est
bien
qui
finit
mal,
t′as
fais
du
mal
pour
Phillip
Plein
All
is
well
that
ends
badly,
you
did
wrong
for
Philipp
Plein.
Tu
trouveras
le
parloir
vide
à
Sarrant,
Vivone
ou
Villepinte
You
will
find
the
visiting
room
empty
at
Sarrant,
Vivone,
or
Villepinte.
J'ai
des
potos
qu′ont
pris
10
piges
et
qui
souffrent
en
centrale
I
have
friends
who
got
10
years
and
are
suffering
in
prison.
S'entraident
ou
s′entre-tuent,
s'retrouvent
avec
un
shlass
dans
les
entrailles
They
help
each
other
or
kill
each
other,
find
themselves
with
a
shank
in
the
guts.
Aucune
trêve
on
nous
jette
en
cellule
avec
ou
sans
preuves
No
truce,
we
are
thrown
into
cells
with
or
without
evidence.
Pris
dans
les
bras
de
la
justices
comme
dans
les
tentacules
de
la
pieuvre
Caught
in
the
arms
of
justice
like
in
the
tentacles
of
an
octopus.
Appauvris,
soif
d′affection
c'est
dans
la
rage
qu'on
s′abreuve
Impoverished,
thirsty
for
affection,
it's
in
rage
that
we
get
drunk.
Assombris,
nos
cœurs
sont
noirs
et
nos
regards
ténébreux
Darkened,
our
hearts
are
black
and
our
looks
gloomy.
S′abrutir
est
plus
facile
que
de
s'instruire
To
become
brutish
is
easier
than
to
learn.
Tu
fumes
pour
oublier
l′avenir
mais
l'avenir
n′oublieras
pas
de
te
détruire
You
smoke
to
forget
the
future
but
the
future
will
not
forget
to
destroy
you.
On
veut
s'en
sortir
et
la
fin
justifie
les
moyens
We
want
to
get
out
and
the
end
justifies
the
means.
Prêt
à
tout
pour
payer
le
loyer
quitte
à
n′plus
respecter
les
doyens
Ready
for
anything
to
pay
the
rent,
even
if
it
means
no
longer
respecting
our
elders.
Demain
qui
vas
nettoyer
la
merde
qu'on
a
laissé?
Tomorrow,
who's
going
to
clean
up
the
mess
we
left?
À
délaisser
nos
mères,
nos
femmes,
nos
sœurs,
elle
se
sentent
blessées
By
neglecting
our
mothers,
our
wives,
our
sisters,
they
feel
hurt.
On
rentre
chez
nous
tête
baissée,
l'escalier
pue
la
pisse
fils
We
go
home
with
our
heads
down,
the
stairs
smell
like
piss,
son.
Les
vils-ci
t′pistent,
mettent
ton
équipe
sous
commission
rogatoire
The
vile
ones
are
tracking
you,
putting
your
team
under
investigation.
Interrogatoire
immédiate
comparution
Immediate
interrogation
and
appearance.
Eurêka,
les
idées
se
bousculent
dans
ma
tête
Eureka,
ideas
are
jostling
in
my
head.
Eurêka,
j′ai
le
regards
vitreux
est-ce
le
calme
avant
la
tempête?
Eureka,
my
gaze
is
glazed
over,
is
it
the
calm
before
the
storm?
Eurêka,
j'ai
du
mal
à
vivre
heureux,
ivre
de
mal
être
Eureka,
I
have
trouble
living
happily,
intoxicated
with
malaise.
Eurêka,
pour
aimer
les
autres
il
faut
déjà
s′aimer
sois
même
Eureka,
to
love
others
you
must
first
love
yourself.
Eurêka,
vil
et
violent
dans
le
fond
des
abîmes
on
a
du
mal
à
trouver
un
sens
à
la
vie
Eureka,
vile
and
violent
in
the
depths
of
the
abyss,
we
have
trouble
finding
meaning
in
life.
Que
des
fous
du
volant
remplis
d'adrénaline
sous
l′effet
de
la
lean
dans
les
rues
de
ma
ville
Only
crazy
drivers
full
of
adrenaline
under
the
influence
of
lean
in
the
streets
of
my
city.
On
m'a
appris
que
le
songeur
était
plus
fort
que
le
songe
I
was
taught
that
the
dreamer
was
stronger
than
the
dream.
Que
le
menteur
pouvait
croire
dur
comme
fer
en
son
mensonge
That
the
liar
could
believe
in
his
lie,
strong
as
iron.
Assis
sur
un
banc
de
la
cité,
j′observe
les
grands
ensembles
Sitting
on
a
bench
in
the
projects,
I
observe
the
big
buildings.
Arc-en-ciel
de
diversité,
on
a
grandi
ensemble
Rainbow
of
diversity,
we
grew
up
together.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bxmb Bxvts Prod.
Album
Eurêka
date de sortie
08-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.