Hayce Lemsi - Eurêka - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hayce Lemsi - Eurêka




Eurêka
Eureka
C′est ça, la beauté de la musique. On ne peut pas te l'enlever
That's the beauty of music. They can't take it away from you.
Vous n′avez jamais ressenti ça avec la musique?
Have you ever felt that with music?
C'est ici que ça à le plus de sens, on en a besoin pour ne pas oublier
This is where it makes the most sense, we need it so we don't forget.
Ne pas oublier qu'il y′a quelque chose... en nous, l′espoir
Don't forget that there is something... inside us, hope.
On m'a appris que le songeur était plus fort que le songe
I was taught that the dreamer was stronger than the dream.
Que le menteur pouvait croire dur comme fer en son mensonge
That the liar could believe in his lie, strong as iron.
Assis sur un banc de la cité, j′observe les grands ensembles
Sitting on a bench in the projects, I observe the big buildings.
Arc-en-ciel de diversité, on a grandi ensemble
Rainbow of diversity, we grew up together.
J'sors de l′ascenseur, la concierge me regarde de travers
I get out of the elevator, the concierge gives me the side eye.
Ici, on vit pas pour les autres, on apprend à vivre avec
Here, we don't live for others, we learn to live with it.
On a des lamelles dans la sacoche et une lame dans la poche
We have razor blades in our bags and a knife in our pockets.
Coffre avant d'manger la gamelle, conscient que ce jour approche
We hustle before eating our grub, aware that day is coming.
Les proches partent on retiens nos larmes
Loved ones leave, we hold back our tears.
Se cache pour pleurer des rivières
Hiding to cry rivers.
Boire des litres, on est fait comme des rats dans la souricière
Drinking liters, we're made like rats in a trap.
Les sourcils froncés, stressé par les sursis, par les fiches de recherches
Brows furrowed, stressed by suspensions, by search warrants.
Chaque jour un nouveau soucis s′présente y'a besoin d'plus de fraîche
Every day a new worry appears, need more fresh air.
Le shit pour antidépresseur, paro à force d′errer seul
The shit for an antidepressant, paranoid from wandering alone.
Tu t′rends compte que t'as pas vu grandir tes p′tits frères et sœurs
You realize you haven't seen your little brothers and sisters grow up.
Aveuglé par l'appât du gain, la dictature du paraître
Blinded by the lure of profit, the dictatorship of appearances.
On prend des risques pour se ruiner chez Balmain, chez dsquared²
We take risks to ruin ourselves at Balmain, at Dsquared².
Des fois j′aimerais qu'tout ça s′arrête pourtant j'fais rien pour
Sometimes I wish it would all stop, yet I do nothing about it.
On rentre en garde à vue sans tapis rouge ni roulement d'tambours
We go into custody without a red carpet or drum roll.
Il s′agit d′réagir avant l'hémorragie, la tumeur
It's about reacting before the bleeding, the tumor.
Petit l′horreur est humaine, tu merdes et tu laisses rien le jour tu meurs
Little one, horror is human, you shit and leave nothing the day you die.
Tu mens toujours à ta mère en la regardant dans les yeux
You always lie to your mother, looking her in the eye.
Tu n'peux rien cacher au créateur d′la terre et des cieux
You can't hide anything from the creator of the earth and sky.
T'as des sous mais dis moi dans quoi tu les dépenses?
You have money, but tell me, what do you spend it on?
Ne penses qu′a te remplir la panse
You only think about filling your belly.
C'est l'hécatombe tu tombes dans la décadence
It's a bloodbath, you fall into decadence.
Dans la dépendance, de dealer à consommateur
Into addiction, from dealer to consumer.
Les baceux tirent sans somations, tapent ton nom dans l′ordinateur
The cops shoot without warning, type your name into the computer.
Tout est bien qui finit mal, t′as fais du mal pour Phillip Plein
All is well that ends badly, you did wrong for Philipp Plein.
Tu trouveras le parloir vide à Sarrant, Vivone ou Villepinte
You will find the visiting room empty at Sarrant, Vivone, or Villepinte.
J'ai des potos qu′ont pris 10 piges et qui souffrent en centrale
I have friends who got 10 years and are suffering in prison.
S'entraident ou s′entre-tuent, s'retrouvent avec un shlass dans les entrailles
They help each other or kill each other, find themselves with a shank in the guts.
Aucune trêve on nous jette en cellule avec ou sans preuves
No truce, we are thrown into cells with or without evidence.
Pris dans les bras de la justices comme dans les tentacules de la pieuvre
Caught in the arms of justice like in the tentacles of an octopus.
Appauvris, soif d′affection c'est dans la rage qu'on s′abreuve
Impoverished, thirsty for affection, it's in rage that we get drunk.
Assombris, nos cœurs sont noirs et nos regards ténébreux
Darkened, our hearts are black and our looks gloomy.
S′abrutir est plus facile que de s'instruire
To become brutish is easier than to learn.
Tu fumes pour oublier l′avenir mais l'avenir n′oublieras pas de te détruire
You smoke to forget the future but the future will not forget to destroy you.
On veut s'en sortir et la fin justifie les moyens
We want to get out and the end justifies the means.
Prêt à tout pour payer le loyer quitte à n′plus respecter les doyens
Ready for anything to pay the rent, even if it means no longer respecting our elders.
Demain qui vas nettoyer la merde qu'on a laissé?
Tomorrow, who's going to clean up the mess we left?
À délaisser nos mères, nos femmes, nos sœurs, elle se sentent blessées
By neglecting our mothers, our wives, our sisters, they feel hurt.
On rentre chez nous tête baissée, l'escalier pue la pisse fils
We go home with our heads down, the stairs smell like piss, son.
Les vils-ci t′pistent, mettent ton équipe sous commission rogatoire
The vile ones are tracking you, putting your team under investigation.
Interrogatoire immédiate comparution
Immediate interrogation and appearance.
Eurêka, les idées se bousculent dans ma tête
Eureka, ideas are jostling in my head.
Eurêka, j′ai le regards vitreux est-ce le calme avant la tempête?
Eureka, my gaze is glazed over, is it the calm before the storm?
Eurêka, j'ai du mal à vivre heureux, ivre de mal être
Eureka, I have trouble living happily, intoxicated with malaise.
Eurêka, pour aimer les autres il faut déjà s′aimer sois même
Eureka, to love others you must first love yourself.
Eurêka, vil et violent dans le fond des abîmes on a du mal à trouver un sens à la vie
Eureka, vile and violent in the depths of the abyss, we have trouble finding meaning in life.
Que des fous du volant remplis d'adrénaline sous l′effet de la lean dans les rues de ma ville
Only crazy drivers full of adrenaline under the influence of lean in the streets of my city.
Eurêka
Eureka
Eurêka
Eureka
On m'a appris que le songeur était plus fort que le songe
I was taught that the dreamer was stronger than the dream.
Que le menteur pouvait croire dur comme fer en son mensonge
That the liar could believe in his lie, strong as iron.
Assis sur un banc de la cité, j′observe les grands ensembles
Sitting on a bench in the projects, I observe the big buildings.
Arc-en-ciel de diversité, on a grandi ensemble
Rainbow of diversity, we grew up together.





Writer(s): Bxmb Bxvts Prod.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.