Hayce Lemsi - Nostalzik - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hayce Lemsi - Nostalzik




Les locos de ma bande, les huissiers devant la porte, les larmes de maman
Локо моей банды, приставы за дверью, слезы мамы
Les hurlements de la proc'
Вопли прока
Les grands montent sur une banque
Великие люди поднимаются на банк
Nostalgique de mon époque, l'odeur du passé me manque
Ностальгия по моему времени, запах прошлого мне не хватает
Ma musique et mes potes
Моя музыка и мои друзья
Le dimanche au marché, mon oncle et ses packs de bières
По воскресеньям на рынке мой дядя и его пакеты пива
Les vols à l'arracher, la ceinture de mon père
Кражи, чтобы вырвать его, пояс моего отца
Mon lit superposé, les 2-3 matelas par terre
Моя двухъярусная кровать, 2-3 матраса на полу
Celle que je rêvais d'épouser a figé mon cœur en pierre
Та, на которой я мечтал жениться, превратила мое сердце в камень
Mes repères, ma bonne étoile
Мои ориентиры, Моя счастливая звезда
Mon ego me rend fier, le revers de la médaille, les funérailles de mon frère
Мое эго заставляет меня гордиться, оборотная сторона медали, похороны моего брата
Le succès sans donner ces fesses
Успех без отдачи этих задниц
Putain d'soif de fortune
Чертова жажда удачи
Les périodes sans domicile fixe
Периоды отсутствия постоянного места жительства
Les cambriolages nocturnes
Ночные кражи со взломом
Seul au fond du précipice, la France est une ordure
Одинокая на дне пропасти, Франция-это мусор
Du sang d'leader algérien j'dirais rien sous la torture
Кровь алжирского лидера, я бы ничего не сказал под пытками
Moi j'ai pas troqué mon survêt' Paris pour un costume
Я не менял свой спортивный костюм в Париже на костюм.
Rien à foutre de devenir une légende, une star à titre posthume, penses-tu
Не имеет никакого значения стать легендой, посмертной звездой, как ты думаешь
Nostalgique de ces années passées
Ностальгия по тем прошлым годам
Nostalgique
Ностальгический
J'suis nostalgique, on était jeune, on était ivre, on voulait tout brasser
У меня ностальгия, Мы были молоды, мы были пьяны, мы хотели все это заварить.
Nostalgique
Ностальгический
J'suis nostalgique, j'ai passé ma life à courir dans le ghetto sans lacets
Я испытываю ностальгию, я всю свою жизнь бегал по гетто без шнурков
Nostalgique
Ностальгический
J'suis nostalgique, zinc on ne les a pas vus venir nous passer les bracelets
Я испытываю ностальгию, цинк, мы не видели, чтобы они приходили и передавали нам браслеты.
Nostalgique de ces années passées
Ностальгия по тем прошлым годам
La Fourche, La Tour, La J, mal logé, vit dans la gêne
Развилка, башня, ж, плохо размещенные, живут в смущении
Les yeux rouges de rage rugissent sous l'effet du gaz lacrymogène
Красные от ярости глаза ревут от действия слезоточивого газа
Obsédé par ces routis, la vie de rêve c'est cher payer
Одержимый этими рутинами, жизнь мечты стоит дорого заплатить
J'ai soufflé mes 16 bougies dans le hall sous shit et champagne
Я задул свои 16 свечей в фойе под дерьмо и шампанское
Le crack, la cocaïne, mon pays son histoire
Крэк, кокаин, моя страна-ее история
Le visa, les chartesr, les foots jusqu'au soir au square
Виза, чартеры, прогулки до вечера на площади
Les bagarres, les têtes-à-têtes, les soleils en cane-bé
Драки, тет-а-тет, солнце в тростнике
Le calme avant la tempête, le bruit des douilles du tard-pé
Тишина перед бурей, шум поздних розеток
L'épicier du quartier, les étincelles du mortier
Соседний бакалейщик, искры из миномета
Mon respect pour les martyres, mon écriture la noche
Мое уважение к мученикам, мое писание на ночь
Les réveilles amochés, la bicrave et Dolce
Будильники, бикрейв и Дольче
Nos familles plus que fauchées le bitume nous à coaché, gaucher
Наши семьи больше, чем косили битум, мы тренировали, левши
Contrarié je veux me rapprocher de mon prochain
Расстроенный, я хочу стать ближе к своему ближнему
Mais chez nous c'est l'oseille qui compte, la liberté c'est trop cher
Но в нашем доме важен щавель, свобода слишком дорога
Moi j'ai pas troqué mon survêt' Paris pour un costume
Я не менял свой спортивный костюм в Париже на костюм.
Rien à foutre de devenir une légende, une star à titre posthume, penses-tu
Не имеет никакого значения стать легендой, посмертной звездой, как ты думаешь
Nostalgique de ces années passées
Ностальгия по тем прошлым годам
Nostalgique
Ностальгический
J'suis nostalgique, on était jeune, on était ivre, on voulait tout brasser
У меня ностальгия, Мы были молоды, мы были пьяны, мы хотели все это заварить.
Nostalgique
Ностальгический
J'suis nostalgique, j'ai passé ma life à courir dans le ghetto sans lacets
Я испытываю ностальгию, я всю свою жизнь бегал по гетто без шнурков
Nostalgique
Ностальгический
J'suis nostalgique, zinc on ne les a pas vus venir nous passer les bracelets
Я испытываю ностальгию, цинк, мы не видели, чтобы они приходили и передавали нам браслеты.
Nostalgique de ces années passées
Ностальгия по тем прошлым годам
L'Algérie ma terre mère, mes premiers pas sur le ter-ter
Алжир, моя мать-земля, мои первые шаги на этом пути
Mon pauvre père interné, mon premier chico parterre
Мой бедный интернированный отец, мой первый партер Чико
Mes allers-retours au parquet, mes véritables partenaires
Мои поездки в прокуратуру и обратно, мои настоящие партнеры
Mes bicos vivent sans papiers, mes roumains niquent les parcmètres
Мои бикосы живут без документов, мои румыны закрывают счетчики на парковку
Ça caillasse les pompiers, pétHayce un peu pompette
Это сбивает с толку пожарных, петейс немного помпезен.
Vapeurs de skunk, estomper les poukis jouent de la trompette
Испарения скунса, исчезающие, пуки играют на трубе
Le venin qu'envoie les envieux, le velours que l'on voulait porter
Яд, который посылают завистники, бархат, который мы хотели носить
Les valeurs qu'on avait morveux, les voleurs qui rentrent en HP
Ценности, которые у нас были сопливыми, воры, которые возвращаются в НР
Les salopes essayent de ce racheter, mais la fierté ne peut s'acheter
Шлюхи пытаются это искупить, но гордость не может купить себя
Sachez que l'on ne voulait pas vendre de la drogue en sachet
Знайте, что мы не хотели продавать наркотики в пакетиках
Moi j'ai pas troqué mon survêt' Paris pour un costume
Я не менял свой спортивный костюм в Париже на костюм.
Rien à foutre de devenir une légende, une star à titre posthume, penses-tu
Не имеет никакого значения стать легендой, посмертной звездой, как ты думаешь
Nostalgique de ces années passées
Ностальгия по тем прошлым годам
Nostalgique
Ностальгический
J'suis nostalgique, on était jeune, on était ivre, on voulait tout brasser
У меня ностальгия, Мы были молоды, мы были пьяны, мы хотели все это заварить.
Nostalgique
Ностальгический
J'suis nostalgique, j'ai passé ma life à courir dans le ghetto sans lacets
Я испытываю ностальгию, я всю свою жизнь бегал по гетто без шнурков
Nostalgique
Ностальгический
J'suis nostalgique, zinc on ne les a pas vus venir nous passer les bracelets
Я испытываю ностальгию, цинк, мы не видели, чтобы они приходили и передавали нам браслеты.
Nostalgique de ces années passées
Ностальгия по тем прошлым годам
J'regrette pas le passé bico, juste le temps perdu
Я не жалею о прошлом Бико, просто о потерянном времени.
À mes frères, à mes sœurs
Моим братьям, моим сестрам
C'est mon folklore
Это мой фольклор





Writer(s): Dr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.