Paroles et traduction Hayce Lemsi - R.A.P
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
R.E.R
C,
ligne
13,
PC
3,
moi
j'viens
d'la
Fourche
comme
La
Cliqua,
bitch
RER
C,
line
13,
PC
3,
I'm
from
La
Fourche
like
La
Cliqua,
bitch
Un
peu
d'Puccino
dans
le
vestibule,
y'a
du
teh
qui
bulle,
y'a
la
tess
qui
brûle
A
bit
of
Puccino
in
the
hallway,
there's
tea
brewing,
there's
hash
burning
Puis
la
Bac
déboule
et
défonce
la
porte,
ma
weed
sent
fort
comme
le
fromage
qui
pue
Then
the
Bac
comes
crashing
through
the
door,
my
weed
smells
strong
like
stinking
cheese
Tellement
d'énergie
faut
que
j'émerge,
et
le
soir
je
m'endors
sur
Idéal
J
So
much
energy,
I
need
to
emerge,
and
in
the
evening
I
fall
asleep
to
Ideal
J
J'ai
du
mal
à
contenir
tous
mes
nerfs
j'écris
quеlques
vers
monte
еn
hiérarchie
I
struggle
to
contain
all
my
nerves,
I
write
some
verses,
climb
the
hierarchy
Tous
les
jours
je
cogite,
j'deviens
Lunatic,
me
préserve
du
mauvais
œil
Every
day
I
ponder,
I
become
Lunatic,
protecting
myself
from
the
evil
eye
En
attendant
de
péter
le
4Matic
j'pose
calibre
automatique
sur
ma
feuille,
han
While
waiting
to
smash
the
4Matic,
I
lay
down
automatic
caliber
on
my
paper,
han
H.I.P
m'a
chopé,
Open
Mic,
paire
de
Air
Max
aux
pieds
H.I.P
caught
me,
Open
Mic,
pair
of
Air
Max
on
my
feet
Deux
couplets,
j'les
ai
découpés
j'pars
avec
la
coupe
et
de
belles
poupées
Two
verses,
I
chopped
them
up,
I
leave
with
the
cup
and
beautiful
dolls
Pour
les
roubles,
je
coupe,
je
détaille,
je
double
la
concu,
double
la
quantité
For
the
rubles,
I
cut,
I
detail,
I
double
the
concu,
double
the
quantity
Pour
les
frères
qui
vont
cantiner,
toujours
contraints
de
continuer
J'étudie
les
lyrics
d'Arsenik,
tous
les
jours
je
gratte
et
je
garde
ce
rythme
For
the
brothers
who
will
hustle,
always
forced
to
continue.
I
study
Arsenik's
lyrics,
every
day
I
scratch
and
I
keep
this
rhythm
J'kiffe
Shakespeare
Baudelaire
et
Céline,
vous
le
sentez
quand
vous
buvez
ces
lignes
I
love
Shakespeare,
Baudelaire
and
Céline,
you
feel
it
when
you
drink
these
lines
J'viens
d'une
époque
où
pour
se
faire
connaître,
y
avait
juste
la
street,
y
avait
même
pas
l'net
I
come
from
a
time
when
to
make
yourself
known,
there
was
only
the
street,
there
wasn't
even
the
net
Y
avait
pas
de
DM,
y
avait
pas
Balmain,
y
avait
pas
Supreme,
y
avait
NTM,
gamin
There
was
no
DM,
there
was
no
Balmain,
there
was
no
Supreme,
there
was
NTM,
kid
La
rue
a
fait
de
moi
Kery
James
le
mélancolique
The
street
made
me
Kery
James
the
melancholic
Je
suis
le
mec
le
plus
tricard
que
j'connaisse
I
am
the
most
unlucky
guy
I
know
Arrive
un
peu
comme
une
rébellion
dans
le
milieu
Arrives
a
bit
like
a
rebellion
in
the
scene
Mon
espèce
en
voie
de
disparition
My
species
endangered
Les
platines
brûlent,
trop
près
d'la
mouvance
The
turntables
are
burning,
too
close
to
the
movement
Qui
remet
ça?
Devine
Who's
doing
it
again?
Guess
Quand
tu
allais
j'y
retournais
When
you
were
going
I
was
going
back
Dans
la
rue,
quelle
vertu
croyais-tu
qu'on
y
enseigne?
In
the
street,
what
virtue
did
you
think
they
teach?
J'tiens
les
murs,
North
Face
tous
les
mois
d'décembre,
le
code
de
l'honneur
pour
les
hommes
I
hold
the
walls,
North
Face
every
December,
the
code
of
honor
for
men
Pour
les
vrais
d'la
zone,
R.O.H.2.F
dans
les
oreilles
avant
chaque
descente
For
the
real
ones
from
the
zone,
R.O.H.2.F
in
the
ears
before
each
descent
Solitaire,
j'aime
tant
m'isoler
pour
écouter
rapper
le
roi
Solaar
Solitary,
I
love
to
isolate
myself
so
much
to
listen
to
the
king
Solaar
rap
J'sais
qu'en
moi
un
nouveau
roi
sommeille,
mais
les
jaloux
veulent
voir
mon
sang
ruisseler
I
know
that
a
new
king
sleeps
in
me,
but
the
jealous
want
to
see
my
blood
flow
L'école
buissonnière,
la
gardav',
partir
au
collège
sans
cartable
Playing
hooky,
the
gardav',
going
to
college
without
a
schoolbag
Ceux
qu'ont
raté
leurs
vies
regrettent
de
ne
pas
avoir
écouté
pendant
l'cours
de
maths
Those
who
missed
their
lives
regret
not
having
listened
during
math
class
Autodidacte,
lis
tout
le
dictionnaire,
kick
toute
la
nuit
tel
un
passionné
Self-taught,
read
the
whole
dictionary,
kick
all
night
like
a
passionate
person
Leader
malgré
lui,
sans
un
bruit,
ça
ne
s'apprend
pas
d'être
visionnaire
Leader
in
spite
of
himself,
without
a
sound,
it
is
not
learned
to
be
a
visionary
J'ai
visé
l'charley,
le
beat,
le
sampleur,
kalashnikov,
formé
par
Sniper
I
aimed
at
the
charley,
the
beat,
the
sampler,
kalashnikov,
trained
by
Sniper
Diplômé
de
l'école
du
micro
d'argent,
j'mourrai
debout
comme
un
empereur
Graduated
from
the
school
of
the
silver
microphone,
I
will
die
standing
like
an
emperor
Je
déprime
en
quelques
rimes
et
ciao,
sur
du
rock
ou
du
Manu
Chao
I
get
depressed
in
a
few
rhymes
and
ciao,
on
rock
or
Manu
Chao
J'casse
la
porte
et
j'leur
mets
des
K.O,
caillera
comme
Le
Rat
Luciano
I
break
down
the
door
and
I
knock
them
out,
caillera
like
Le
Rat
Luciano
Mais
ma
vie
a
pris
une
autre
tournure
quand
j'ai
découvert
le
Slim
Shady
But
my
life
took
another
turn
when
I
discovered
Slim
Shady
Quand
j'ai
découvert
le
Slim
Shady,
j'voulais
qu'on
m'appelle
Islam
Shady
When
I
discovered
Slim
Shady,
I
wanted
to
be
called
Islam
Shady
Fallait
que
j'réalise
mes
rêves,
j'l'ai
dit,
aussitôt
j'l'ai
fait,
maintenant
j'le
vis
I
had
to
realize
my
dreams,
I
said
it,
I
did
it
right
away,
now
I
live
it
Jusqu'au
dernier
souffle
de
vie,
à
tous
les
rappeurs
ce
texte
j'dédie
Until
the
last
breath
of
life,
to
all
rappers
I
dedicate
this
text
La
rue
a
fait
de
moi
Kery
James
le
mélancolique
The
street
made
me
Kery
James
the
melancholic
Je
suis
le
mec
le
plus
tricard
que
j'connaisse
I
am
the
most
unlucky
guy
I
know
Arrive
un
peu
comme
une
rébellion
dans
le
milieu
Arrives
a
bit
like
a
rebellion
in
the
scene
Mon
espèce
en
voie
de
disparition
My
species
endangered
Les
platines
brûlent,
trop
près
d'la
mouvance
The
turntables
are
burning,
too
close
to
the
movement
Qui
remet
ça?
Devine
Who's
doing
it
again?
Guess
Quand
tu
allais
j'y
retournais
When
you
were
going
I
was
going
back
Dans
la
rue,
quelle
vertu
croyais-tu
qu'on
y
enseigne?
In
the
street,
what
virtue
did
you
think
they
teach?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.