Paroles et traduction Hayedeh - Bahuneh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ای
قبله
من
خاک
در
خانه
تو
Oh
my
qiblah,
the
dust
of
your
home
بی
منت
می
مستم
ز
پیمانه
تو
Without
complaint,
I
am
drunk
from
your
goblet
ای
قبله
من
خاک
در
خانه
تو
Oh
my
qiblah,
the
dust
of
your
home
در
دام
توام
بی
زحمت
دانه
تو
I
am
in
your
net
without
the
need
for
your
bait
من
خسته
و
بیمارم
درمان
منی
I
am
tired
and
sick,
you
are
my
cure
شور
شعر
و
آوازی
در
جان
منی
The
passion
of
poetry
and
melody,
you
are
in
my
soul
ای
تو
هوای
هر
نفس
Oh
you,
the
air
of
every
breath
عشق
تو
میورزم
و
بس
I
only
love
you
and
that's
it
دل
کنده
ام
از
همه
کس
I
have
detached
my
heart
from
everyone
پناه
من
تویی
و
بس
You
are
my
refuge
and
that's
it
تا
در
دل
تو
زنده
ام
As
long
as
I
am
alive
in
your
heart
از
عالمی
دل
کنده
ام
I
have
cut
my
heart
off
from
the
world
در
خود
رها
گشتن
خوش
است
It
is
good
to
let
go
of
oneself
در
تو
فنا
گشتن
خوش
است
It
is
good
to
vanish
in
you
ای
قبله
من
خاک
در
خانه
تو
Oh
my
qiblah,
the
dust
of
your
home
بی
منت
می
مستم
ز
پیمانه
تو
Without
complaint,
I
am
drunk
from
your
goblet
ای
قبله
من
خاک
در
خانه
تو
Oh
my
qiblah,
the
dust
of
your
home
در
دام
توام
بی
زحمت
دانه
تو
I
am
in
your
net
without
the
need
for
your
bait
تویی
تویی
بهانه
ام
شاعر
هر
ترانه
ام
You,
you
are
my
excuse,
the
poet
of
every
song
of
mine
شعله
شوریدگیم
تویی
تویی
زبانه
ام
The
flame
of
my
passion,
you,
you
are
my
blaze
تو
زخمه
سازمنی
منی
صدای
آواز
منی
You
are
the
chord
of
my
instrument,
I
am
the
voice
of
your
song
رمز
من
و
راز
منی
نقطه
آغاز
منی
You
are
my
secret,
my
mystery,
my
starting
point
بر
جان
من
آتش
بزن
ای
عشق
من
ای
عشق
من
Set
my
soul
on
fire,
oh
my
love,
oh
my
love
باید
تو
باشی
آتشم
تا
تن
در
این
آتش
کشم
You
must
be
my
fire,
so
that
I
may
plunge
into
this
fire
من
تو
شوم
تو
قصه
ها
تا
من
بسوزانم
مرا
I
will
become
you,
stories,
until
I
burn
myself
to
ashes
بی
مرگی
از
تو
مردن
است
این
معنی
عشق
من
است
To
die
from
you
is
to
become
immortal,
this
is
the
meaning
of
my
love
ای
قبله
من
خاک
در
خانه
تو
Oh
my
qiblah,
the
dust
of
your
home
در
دام
توام
بی
زحمت
دانه
تو
I
am
in
your
net
without
the
need
for
your
bait
تویی
تویی
بهانه
ام
شاعر
هر
ترانه
ام
You,
you
are
my
excuse,
the
poet
of
every
song
of
mine
شعله
شوریدگیم
تویی
تویی
زبانه
ام
The
flame
of
my
passion,
you,
you
are
my
blaze
تو
زخمه
سازمنی
منی
صدای
آواز
منی
You
are
the
chord
of
my
instrument,
I
am
the
voice
of
your
song
رمز
من
و
راز
منی
نقطه
آغاز
منی
You
are
my
secret,
my
mystery,
my
starting
point
ای
تو
هوای
هر
نفس
Oh
you,
the
air
of
every
breath
عشق
تو
میورزم
و
بس
I
only
love
you
and
that's
it
دل
کنده
ام
از
همه
کس
I
have
detached
my
heart
from
everyone
پناه
من
تویی
و
بس
You
are
my
refuge
and
that's
it
تا
در
دل
تو
زنده
ام
As
long
as
I
am
alive
in
your
heart
از
عالمی
دل
کنده
ام
I
have
cut
my
heart
off
from
the
world
در
خود
رها
گشتن
خوش
است
It
is
good
to
let
go
of
oneself
در
تو
فنا
گشتن
خوش
است
It
is
good
to
vanish
in
you
ای
قبله
من
خاک
در
خانه
تو
Oh
my
qiblah,
the
dust
of
your
home
بی
منت
می
مستم
ز
پیمانه
تو
Without
complaint,
I
am
drunk
from
your
goblet
ای
قبله
من
خاک
در
خانه
تو
Oh
my
qiblah,
the
dust
of
your
home
در
دام
توام
بی
زحمت
دانه
تو
I
am
in
your
net
without
the
need
for
your
bait
شاعر:
اردلان
سرفراز
Poet:
Ardalan
Sarfaraz
Shayan
Etemadi
Far
Shayan
Etemadi
Far
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Farid Zoland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.