Hayedeh - Kharabati - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hayedeh - Kharabati




Kharabati
Ruin
خرابیم و خراباتی همه شب زنده دار امشب
We're ruined and drunken revelers, staying awake all night tonight
همه عاشق همه مجنون
All lovers, all madmen
به مستی بی قرار امشب
Restless with drunkenness tonight
بیا ای سوته دل ساقی
Come here, you burnt-heart cup-bearer
به مستی بی ملالم کن
Make me drunk and without sorrow
خدایا امشب این می را حلالم کن حلالم کن
My God, tonight make this wine lawful for me, lawful for me
به یادش باده می نوشم
I drink wine in memory of her
که با دردش هم آغوشم
For I share her pain
به یک جرعه به صد جرعه نشد دردش فراموشم
With one sip, or a hundred sips, her pain isn't forgotten
بگو ای مهربون ساقی به اون نامهربون یارم
Tell me, benevolent cup-bearer, to that unkind beloved of mine
به حق حرمت مستی بیاد امشب به دیدارم
By the sanctity of drunkenness, may she come to see me tonight
بیا ای سوته دل ساقی
Come here, you burnt-heart cup-bearer
به مستی بی ملالم کن
Make me drunk and without sorrow
خدایا امشب این می را حلالم کن حلالم کن
My God, tonight make this wine lawful for me, lawful for me
خدایا امشب این می را حلالم کن حلالم کن
My God, tonight make this wine lawful for me, lawful for me
غریبی موند تنهایی از این غربت دلم تنگه
A foreigner, left alone, my heart is heavy with this foreignness
بیا ساقی پناهم ده که سقف آسمون سنگه
Come here, cup-bearer, give me shelter, for the sky's roof is heavy
مبادا ای رفیق امشب نگیری ساقر از ساقی
Don't, my friend, refuse the cup-bearer tonight
نمی دونی چه کوتاه شب مستی و مشتاقی
You don't know how short the night is for a drunkard and a lover
خدایا درد عشق امشب تو قلبم آشیون کرده
My God, the pain of love has made a nest in my heart tonight
به می محتاج محتاجم که می درمون هر درده
I'm in need of wine, for wine is the cure for all pain
بیا ای سوته دل ساقی
Come here, you burnt-heart cup-bearer
به مستی بی ملالم کن
Make me drunk and without sorrow
خدایا امشب این می را حلالم کن حلالم کن
My God, tonight make this wine lawful for me, lawful for me
خدایا امشب این می را حلالم کن حلالم کن
My God, tonight make this wine lawful for me, lawful for me
به یادش باده می نوشم که با دردش هم آغوشم
I drink wine in memory of her, for I share her pain
به یک جرعه به صد جرعه نشد دردش فراموشم
With one sip, or a hundred sips, her pain isn't forgotten
بگو ای مهربون ساقی به اون نامهربون یارم
Tell me, benevolent cup-bearer, to that unkind beloved of mine
به حق حرمت مستی بیاد امشب به دیدارم
By the sanctity of drunkenness, may she come to see me tonight
بیا ای سوته دل ساقی
Come here, you burnt-heart cup-bearer
به مستی بی ملالم کن
Make me drunk and without sorrow
خدایا امشب این می را حلالم کن حلالم کن
My God, tonight make this wine lawful for me, lawful for me
بیا ای سوته دل ساقی
Come here, you burnt-heart cup-bearer
به مستی بی ملالم کن
Make me drunk and without sorrow
خدایا امشب این می را حلالم کن حلالم کن
My God, tonight make this wine lawful for me, lawful for me
بیا ای سوته دل ساقی
Come here, you burnt-heart cup-bearer
به مستی بی ملالم کن
Make me drunk and without sorrow
خدایا امشب این می را حلالم کن حلالم کن
My God, tonight make this wine lawful for me, lawful for me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.