Hayedeh - Nargeseh Shiraz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hayedeh - Nargeseh Shiraz




Nargeseh Shiraz
Shiraz Narcissus
چه کنم؟ چی کار کنم؟ تو منو نشناختی
What am I to do? I have no idea what to do. You do not recognize me
تو ببین به کی، به چی عشق منو باختی
You look who you are, what you are. To whom have you sacrificed my love?
چه کنم؟ چی کار کنم؟ تو منو نشناختی
What am I to do? I have no idea what to do. You do not recognize me
تو ببین به کی، به چی عشق منو باختی
You look who you are, what you are. To whom have you sacrificed my love?
برو که بی حقیقتی، تو قلبِ من جات نیست
Leave because you are unjust, you have no place in my heart
اون قدر از تو دور شدم که دیگه پیدات نیست
I am so distant from you that you can no longer be found
تو رفیق نا رفیق، چه بد شدی ای وای
You disloyal companion, how awful you have become
خونه آتیش زدنو بلد شدی ای وای
You have learned how to set fire to a house.
برو که بی حقیقتی، تو قلب من جات نیست
Leave because you are unjust, you have no place in my heart
اون قدر از تو دور شدم که دیگه پیدات نیست
I am so distant from you that you can no longer be found
هوای تازه تر می خوام، عاشق اون بنفشه هام
I want fresher air, I am in love with those violets
بنفشه های شهرمون
Violets of our city
خسته از این اسارتم، دنبال اون ستاره هام
Tired of this captivity, I follow those stars
ستاره های مهربون
Gracious stars
چه کنم تو باغچه ها بنفشه نیست، ناز نیست؟
What if there are no violets, no grace in the gardens?
تو نگاه نرگسا شراب شیراز نیست
There is no Shiraz wine in the gaze of the narcissus
برو که بی حقیقتی، تو قلب من جات نیست
Leave because you are unjust, you have no place in my heart
اون قدر از تو دور شدم که دیگه پیدات نیست
I am so distant from you that you can no longer be found
چه کنم؟ چی کار؟ کنم تو منو نشناختی
What am I to do? I have no idea what to do. You do not recognize me
تو ببین به کی، بی چی عشق منو باختی
You look who you are, what you are. To whom have you sacrificed my love?
چه کنم؟ چی کار کنم؟ تو منو نشناختی
What am I to do? I have no idea what to do. You do not recognize me
تو ببین به کی، بی چی عشق منو باختی
You look who you are, what you are. To whom have you sacrificed my love?
برو که بی حقیقتی، تو قلبِ من جات نیست
Leave because you are unjust, you have no place in my heart
اون قدر از تو دور شدم که دیگه پیدات نیست
I am so distant from you that you can no longer be found
تو رفیق نا رفیق، چه بد شدی ای وای
You disloyal companion, how awful you have become
خونه آتیش زدنو بلد شدی ای وای
You have learned how to set fire to a house.
برو که بی حقیقتی، تو قلب من جات نیست
Leave because you are unjust, you have no place in my heart
اون قدر از تو دور شدم که دیگه پیدات نیست
I am so distant from you that you can no longer be found
دلم می خواد یه آشنا قصه پروازو بگه
My heart desires for someone to tell me the story of flight
که تشنه شنیدنم
Because I am thirsty to hear it
دلم می خواد گل پونه و نرگس شیراز بیاره
My heart desires for someone to bring me Poneh flower and Shiraz narcissus
هر کی میاد به دیدنم
Whoever visits me
چه کنم تو باغچه ها بنفشه نیست، ناز نیست؟
What if there are no violets, no grace in the gardens?
تو نگاه نرگسا شراب شیراز نیست
There is no Shiraz wine in the gaze of the narcissus
برو که بی حقیقتی، تو قلب من جات نیست
Leave because you are unjust, you have no place in my heart
اون قدر از تو دور شدم که دیگه پیدات نیست
I am so distant from you that you can no longer be found
اون قدر از تو دور شدم که دیگه پیدات نیست
I am so distant from you that you can no longer be found
اون قدر از تو دور شدم که دیگه پیدات نیست
I am so distant from you that you can no longer be found





Writer(s): Farid Zoland, Leila Kasra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.