Paroles et traduction Hayedeh - Nargeseh Shiraz
Nargeseh Shiraz
Shiraz Narcissus
چه
کنم؟
چی
کار
کنم؟
تو
منو
نشناختی
What
am
I
to
do?
I
have
no
idea
what
to
do.
You
do
not
recognize
me
تو
ببین
به
کی،
به
چی
عشق
منو
باختی
You
look
who
you
are,
what
you
are. To
whom
have
you
sacrificed
my
love?
چه
کنم؟
چی
کار
کنم؟
تو
منو
نشناختی
What
am
I
to
do?
I
have
no
idea
what
to
do.
You
do
not
recognize
me
تو
ببین
به
کی،
به
چی
عشق
منو
باختی
You
look
who
you
are,
what
you
are.
To
whom
have
you
sacrificed
my
love?
برو
که
بی
حقیقتی،
تو
قلبِ
من
جات
نیست
Leave
because
you
are
unjust,
you
have
no
place
in
my
heart
اون
قدر
از
تو
دور
شدم
که
دیگه
پیدات
نیست
I
am
so
distant
from
you
that
you
can
no
longer
be
found
تو
رفیق
نا
رفیق،
چه
بد
شدی
ای
وای
You
disloyal
companion,
how
awful
you
have
become
خونه
آتیش
زدنو
بلد
شدی
ای
وای
You
have
learned
how
to
set
fire
to
a
house.
برو
که
بی
حقیقتی،
تو
قلب
من
جات
نیست
Leave
because
you
are
unjust,
you
have
no
place
in
my
heart
اون
قدر
از
تو
دور
شدم
که
دیگه
پیدات
نیست
I
am
so
distant
from
you
that
you
can
no
longer
be
found
هوای
تازه
تر
می
خوام،
عاشق
اون
بنفشه
هام
I
want
fresher
air,
I
am
in
love
with
those
violets
بنفشه
های
شهرمون
Violets
of
our
city
خسته
از
این
اسارتم،
دنبال
اون
ستاره
هام
Tired
of
this
captivity,
I
follow
those
stars
ستاره
های
مهربون
Gracious
stars
چه
کنم
تو
باغچه
ها
بنفشه
نیست،
ناز
نیست؟
What
if
there
are
no
violets,
no
grace
in
the
gardens?
تو
نگاه
نرگسا
شراب
شیراز
نیست
There
is
no
Shiraz
wine
in
the
gaze
of
the
narcissus
برو
که
بی
حقیقتی،
تو
قلب
من
جات
نیست
Leave
because
you
are
unjust,
you
have
no
place
in
my
heart
اون
قدر
از
تو
دور
شدم
که
دیگه
پیدات
نیست
I
am
so
distant
from
you
that
you
can
no
longer
be
found
چه
کنم؟
چی
کار؟
کنم
تو
منو
نشناختی
What
am
I
to
do?
I
have
no
idea
what
to
do.
You
do
not
recognize
me
تو
ببین
به
کی،
بی
چی
عشق
منو
باختی
You
look
who
you
are,
what
you
are. To
whom
have
you
sacrificed
my
love?
چه
کنم؟
چی
کار
کنم؟
تو
منو
نشناختی
What
am
I
to
do?
I
have
no
idea
what
to
do.
You
do
not
recognize
me
تو
ببین
به
کی،
بی
چی
عشق
منو
باختی
You
look
who
you
are,
what
you
are.
To
whom
have
you
sacrificed
my
love?
برو
که
بی
حقیقتی،
تو
قلبِ
من
جات
نیست
Leave
because
you
are
unjust,
you
have
no
place
in
my
heart
اون
قدر
از
تو
دور
شدم
که
دیگه
پیدات
نیست
I
am
so
distant
from
you
that
you
can
no
longer
be
found
تو
رفیق
نا
رفیق،
چه
بد
شدی
ای
وای
You
disloyal
companion,
how
awful
you
have
become
خونه
آتیش
زدنو
بلد
شدی
ای
وای
You
have
learned
how
to
set
fire
to
a
house.
برو
که
بی
حقیقتی،
تو
قلب
من
جات
نیست
Leave
because
you
are
unjust,
you
have
no
place
in
my
heart
اون
قدر
از
تو
دور
شدم
که
دیگه
پیدات
نیست
I
am
so
distant
from
you
that
you
can
no
longer
be
found
دلم
می
خواد
یه
آشنا
قصه
پروازو
بگه
My
heart
desires
for
someone
to
tell
me
the
story
of
flight
که
تشنه
شنیدنم
Because
I
am
thirsty
to
hear
it
دلم
می
خواد
گل
پونه
و
نرگس
شیراز
بیاره
My
heart
desires
for
someone
to
bring
me
Poneh
flower
and
Shiraz
narcissus
هر
کی
میاد
به
دیدنم
Whoever
visits
me
چه
کنم
تو
باغچه
ها
بنفشه
نیست،
ناز
نیست؟
What
if
there
are
no
violets,
no
grace
in
the
gardens?
تو
نگاه
نرگسا
شراب
شیراز
نیست
There
is
no
Shiraz
wine
in
the
gaze
of
the
narcissus
برو
که
بی
حقیقتی،
تو
قلب
من
جات
نیست
Leave
because
you
are
unjust,
you
have
no
place
in
my
heart
اون
قدر
از
تو
دور
شدم
که
دیگه
پیدات
نیست
I
am
so
distant
from
you
that
you
can
no
longer
be
found
اون
قدر
از
تو
دور
شدم
که
دیگه
پیدات
نیست
I
am
so
distant
from
you
that
you
can
no
longer
be
found
اون
قدر
از
تو
دور
شدم
که
دیگه
پیدات
نیست
I
am
so
distant
from
you
that
you
can
no
longer
be
found
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Farid Zoland, Leila Kasra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.