Hayedeh - Saghar e Hasti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hayedeh - Saghar e Hasti




Saghar e Hasti
Cup of Life
تو ای ساغر هستی، به کامم ننشستی
My cup of life, you don't touch my lips,
ندانم که چه بودی، ندانم که چه هستی
I know not where you've been, what you are,
تو ای ساغر هستی، به کامم ننشستی
My cup of life, you don't touch my lips,
ندانم که چه بودی، ندانم که چه هستی
I know not where you've been, what you are,
در بزم من شکسته ای، در کام او نشسته ای
In my party you are broken, in his mouth you rest,
نوشی تو بر سنگین دلان، زهری به کام خستگان
You are wine on the heavy-hearted, poison in the mouths of the weary,
نوشی تو بر سنگین دلان، زهری به کام خستگان
You are wine on the heavy-hearted, poison in the mouths of the weary,
من همان اشک سرد آسمانم
I am the cold tear of the sky,
نقش دردی به دیوار زمانم
A mark of pain on the wall of time,
بی سرانجام و بی نام و نشانم
Aimless, nameless, faceless,
چون غباری به جا از کاروانم
Like dust left behind by a caravan,
چون غباری به جا از کاروانم
Like dust left behind by a caravan,
تو ای ساغر هستی، به کامم ننشستی
My cup of life, you don't touch my lips,
ندانم که چه بودی، ندانم که چه هستی
I know not where you've been, what you are,
تو ای ساغر هستی، به کامم ننشستی
My cup of life, you don't touch my lips,
ندانم که چه بودی، ندانم که چه هستی
I know not where you've been, what you are,
تنهاترین تنها منم، سرگشته و رسوا منم
I am the loneliest of the lonely, the wanderer and the outcast,
آه ای فلک، ای آسمان، تا کی ستم بر عاشقان؟
Oh fate, oh heavens, for how long will lovers be oppressed?
بشنو تو فریاد مرا، آه ای خدای مهربان
Hear my cry, oh merciful God,
آه ای فلک، ای آسمان، تا کی ستم بر عاشقان؟
Oh fate, oh heavens, for how long will lovers be oppressed?
بشنو تو فریاد مرا، آه ای خدای مهربان
Hear my cry, oh merciful God,
عشق تو خوابی بود و بس، نقش سرابی بود و بس
My love for you was but a dream, a mirage,
این آمدن، این رفتنم، رنج و عذابی بود و بس
My coming and going was but pain and suffering,
عشق تو خوابی بود و بس، نقش سرابی بود و بس
My love for you was but a dream, a mirage,
این آمدن، این رفتنم، رنج و عذابی بود و بس
My coming and going was but pain and suffering,
ای فلک بازی چرخ تو نازم
Oh fate, I am amazed at your play,
بی گمان آمدم تا که ببازم
I came to lose, I have no doubt,
ای دریغا که شد چشم سیاهی
Alas, my black-eyed one has become,
قبله گاه من و روی نمازم
My Mecca and my prayer,
قبله گاه من و روی نمازم
My Mecca and my prayer,
تو ای ساغر هستی، به کامم ننشستی
My cup of life, you don't touch my lips,
ندانم که چه بودی، ندانم که چه هستی
I know not where you've been, what you are,
تو ای ساغر هستی، به کامم ننشستی
My cup of life, you don't touch my lips,
ندانم که چه بودی، ندانم که چه هستی
I know not where you've been, what you are,
ندانم که چه هستی
I know not what you are,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.