Paroles et traduction Hayedeh - Saghareh Hasti
Saghareh Hasti
Cup of Existence
تو
ای
ساغر
هستی
You,
the
cup
of
existence,
به
کامم
ننشستی
Have
never
satisfied
my
thirst.
ندانم
که
چه
بودی
I
don't
know
what
you
were
ندانم
که
چه
هستی
or
what
you
have
become.
تو
ای
ساغر
هستی
You,
the
cup
of
existence,
به
کامم
ننشستی
Have
never
satisfied
my
thirst.
ندانم
که
چه
بودی
I
don't
know
what
you
were
ندانم
که
چه
هستی
or
what
you
have
become.
در
بزم
من
شکسته
ای
You
are
broken
in
my
presence
در
کام
او
نشسته
ای
and
sit
in
his
lap.
نوشی
تو
بر
سنگین
دلان
You
are
a
drink
for
the
hard-hearted
زهری
به
کام
خستگان
and
a
poison
for
the
weary.
نوشی
تو
بر
سنگین
دلان
You
are
a
drink
for
the
hard-hearted
زهری
به
کام
خستگان
and
a
poison
for
the
weary.
من
همان
اشک
سرد
آسمانم
I
am
the
cold
tear
of
the
sky,
نقش
دردی
به
دیوار
زمانم
a
symbol
of
pain
on
the
wall
of
time.
بی
سر
انجام
و
بی
نام
و
نشانم
I
am
without
purpose,
name,
or
identity,
چون
غباری
به
جا
از
کاروانم
like
dust
left
behind
by
a
caravan.
چون
غباری
به
جا
از
کاروانم
like
dust
left
behind
by
a
caravan.
تو
ای
ساغر
هستی
You,
the
cup
of
existence,
به
کامم
ننشستی
Have
never
satisfied
my
thirst.
ندانم
که
چه
بودی
I
don't
know
what
you
were
ندانم
که
چه
هستی
or
what
you
have
become.
تو
ای
ساغر
هستی
You,
the
cup
of
existence,
به
کامم
ننشستی
Have
never
satisfied
my
thirst.
ندانم
که
چه
بودی
I
don't
know
what
you
were
ندانم
که
چه
هستی
or
what
you
have
become.
تنهاترین
تنها
منم
I
am
the
loneliest
of
the
lonely,
سرگشته
و
رسوا
منم
the
most
lost
and
shamed.
آه
ای
فلک
ای
آسمان
Oh,
heavens
and
skies,
تا
کی
ستم
بر
عاشقان
for
how
long
will
lovers
suffer?
بشنو
تو
فریاد
مرا
Hear
my
plea,
آه
ای
خدای
مهربان
oh,
merciful
God.
آه
ای
فلک
ای
آسمان
Oh,
heavens
and
skies,
تا
کی
ستم
بر
عاشقان
for
how
long
will
lovers
suffer?
بشنو
تو
فریاد
مرا
Hear
my
plea,
آه
ای
خدای
مهربان
oh,
merciful
God.
عشق
تو
خوابی
بود
و
بس
My
love
for
you
was
but
a
dream,
نقش
سرابی
بود
و
بس
a
mirage
that
deceived
me.
این
آمدن
این
رفتنم
My
coming
and
going,
رنج
و
عذابی
بود
و
بس
was
just
pain
and
suffering.
عشق
تو
خوابی
بود
و
بس
My
love
for
you
was
but
a
dream,
نقش
سرابی
بود
و
بس
a
mirage
that
deceived
me.
این
آمدن
این
رفتنم
My
coming
and
going,
رنج
و
عذابی
بود
و
بس
was
just
pain
and
suffering.
ای
فلک
بازی
چرخ
تو
نازم
Oh,
destiny,
I
mock
your
game,
بی
گمان
آمدم
تا
که
ببازم
I
came
only
to
lose.
ای
دریغا
که
شد
چشم
سیاهی
Oh,
how
unfortunate
that
the
idol
of
my
eyes,
قبله
گاه
من
و
روی
نمازم
has
become
the
center
of
my
worship
and
prayers.
قبله
گاه
من
و
روی
نمازم
has
become
the
center
of
my
worship
and
prayers.
تو
ای
ساغر
هستی
You,
the
cup
of
existence,
به
کامم
ننشستی
Have
never
satisfied
my
thirst.
ندانم
که
چه
بودی
I
don't
know
what
you
were
ندانم
که
چه
هستی
or
what
you
have
become.
تو
ای
ساغر
هستی
You,
the
cup
of
existence,
به
کامم
ننشستی
Have
never
satisfied
my
thirst.
ندانم
که
چه
بودی
I
don't
know
what
you
were
ندانم
که
چه
هستی
or
what
you
have
become.
ندانم
که
چه
هستی
I
don't
know
what
you
have
become.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.