Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tanha Ba Golha - Goyam Ghamhara
Lonely with Flowers - I'll Tell My Sorrows
تنها
با
گلها
گویم
غمها
را
Lonely
with
flowers
I'll
tell
my
sorrows,
چه
کسی
داند
ز
غم
هستی
چه
به
دل
دارم
For
who
knows
the
pain
in
my
heart,
from
my
existence?
به
چه
کس
گویم
شده
روز
من
چو
شب
تارم
To
whom
shall
I
tell
that
my
day
has
turned
into
a
dark
night?
نه
کسی
آید
نه
کسی
خواند
No
one
comes,
nor
does
anyone
call,
ز
نگاهم
هرگز
راز
من
My
secret
has
never
been
read
from
my
gaze,
بشنو
امشب
غم
پنهانم
Listen
tonight
to
my
hidden
sorrow,
که
سخنها
گوید
ساز
من
For
my
music
will
speak
words,
تو
ندانی
تنها
همه
شب
باگلها
You
don't
know
that
every
night,
alone
with
flowers,
سخن
دل
را
میگویم
من
I
speak
the
words
of
my
heart.
چو
نسیمی
آرام
که
وزد
بر
بستان
Like
a
gentle
breeze
that
blows
through
a
garden,
همه
گلها
را
میبویم
من
I
smell
all
the
flowers,
تنها
با
گلها
گویم
غمها
را
Lonely
with
flowers
I'll
tell
my
sorrows,
چه
کسی
داند
ز
غم
هستی
چه
به
دل
دارم
For
who
knows
the
pain
in
my
heart,
from
my
existence?
به
چه
کس
گویم
شده
روز
من
چو
شب
تارم
To
whom
shall
I
tell
that
my
day
has
turned
into
a
dark
night?
چون
ابری
سرگردان
Like
a
lost
cloud,
میگرید
چشم
من
در
تنهایی
My
eyes
weep
in
solitude,
ای
روز
شادیها
کی
باز
آیی
Oh,
days
of
joy,
when
will
you
return?
امشب
حال
مرا
تو
نمیدانی
You
don't
know
my
state
tonight,
از
چشمم
غم
دل
تو
نمیخوانی
You
don't
read
the
sorrow
in
my
heart
from
my
eyes,
امشب
حال
مرا
تو
نمیدانی
You
don't
know
my
state
tonight,
از
چشمم
غم
دل
تو
نمیخوانی
You
don't
read
the
sorrow
in
my
heart
from
my
eyes,
تنها
با
گلها
گویم
غمها
را
Lonely
with
flowers
I'll
tell
my
sorrows,
چه
کسی
داند
ز
غم
هستی
چه
به
دل
دارم
For
who
knows
the
pain
in
my
heart,
from
my
existence?
به
چه
کس
گویم
شده
روز
من
چو
شب
تارم
To
whom
shall
I
tell
that
my
day
has
turned
into
a
dark
night?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.