Hayedeh - Tanha Ba Golha - Goyam Ghamhara - traduction des paroles en anglais

Tanha Ba Golha - Goyam Ghamhara - Hayedehtraduction en anglais




Tanha Ba Golha - Goyam Ghamhara
Lonely with Flowers - I'll Tell My Sorrows
تنها با گلها گویم غمها را
Lonely with flowers I'll tell my sorrows,
چه کسی داند ز غم هستی چه به دل دارم
For who knows the pain in my heart, from my existence?
به چه کس گویم شده روز من چو شب تارم
To whom shall I tell that my day has turned into a dark night?
نه کسی آید نه کسی خواند
No one comes, nor does anyone call,
ز نگاهم هرگز راز من
My secret has never been read from my gaze,
بشنو امشب غم پنهانم
Listen tonight to my hidden sorrow,
که سخنها گوید ساز من
For my music will speak words,
تو ندانی تنها همه شب باگلها
You don't know that every night, alone with flowers,
سخن دل را میگویم من
I speak the words of my heart.
چو نسیمی آرام که وزد بر بستان
Like a gentle breeze that blows through a garden,
همه گلها را میبویم من
I smell all the flowers,
تنها با گلها گویم غمها را
Lonely with flowers I'll tell my sorrows,
چه کسی داند ز غم هستی چه به دل دارم
For who knows the pain in my heart, from my existence?
به چه کس گویم شده روز من چو شب تارم
To whom shall I tell that my day has turned into a dark night?
چون ابری سرگردان
Like a lost cloud,
میگرید چشم من در تنهایی
My eyes weep in solitude,
ای روز شادیها کی باز آیی
Oh, days of joy, when will you return?
امشب حال مرا تو نمیدانی
You don't know my state tonight,
از چشمم غم دل تو نمیخوانی
You don't read the sorrow in my heart from my eyes,
امشب حال مرا تو نمیدانی
You don't know my state tonight,
از چشمم غم دل تو نمیخوانی
You don't read the sorrow in my heart from my eyes,
تنها با گلها گویم غمها را
Lonely with flowers I'll tell my sorrows,
چه کسی داند ز غم هستی چه به دل دارم
For who knows the pain in my heart, from my existence?
به چه کس گویم شده روز من چو شب تارم
To whom shall I tell that my day has turned into a dark night?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.