Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tanha Ba Golha, (Tanha Ba Golha - Goyam Ghamhara)
Einsam mit den Blumen, (Einsam mit den Blumen - Spreche ich die Sorgen aus)
تنها
با
گلها
گویم
غم
ها
را
Einsam
mit
den
Blumen
spreche
ich
die
Sorgen
aus.
چه
کسی
داند
ز
غم
هستی
Wer
weiß
denn
von
der
Sorge
des
Daseins,
چه
به
دل
دارم
was
ich
im
Herzen
trage?
به
چه
کس
گویم
Wem
soll
ich
es
sagen?
شده
روز
من
چو
شب
تارم
Mein
Tag
ist
geworden
wie
eine
dunkle
Nacht.
نه
کسی
آید،
نه
کسی
خواند
Niemand
kommt,
niemand
liest
ز
نگاهم
هرگز
راز
من
aus
meinen
Augen
jemals
mein
Geheimnis.
بشنو
امشب
غم
پنهانم
Höre
heute
Nacht
meine
verborgene
Trauer,
که
سخن
ها
گوید
ساز
من
denn
mein
Instrument
spricht
Bände.
تو
ندانی
تنها
همه
شب
با
گلها
Du
weißt
es
nicht,
einsam,
jede
Nacht
mit
den
Blumen,
سخن
دل
را
میگویم
من
spreche
ich
die
Worte
meines
Herzens
aus.
چو
نسیمی
آرام
که
وزد
بر
بستان
Wie
ein
sanfter
Wind,
der
über
den
Garten
weht,
همه
گل
ها
را
می
بویم
من
so
küsse
ich
alle
Blumen.
تنها
با
گل
ها
گویم
غم
ها
را
Einsam
mit
den
Blumen
spreche
ich
die
Sorgen
aus.
چه
کسی
داند
ز
غم
هستی
Wer
weiß
denn
von
der
Sorge
des
Daseins,
چه
به
دل
دارم
was
ich
im
Herzen
trage?
به
چه
کس
گویم
Wem
soll
ich
es
sagen?
شده
روز
من
چو
شب
تارم
Mein
Tag
ist
geworden
wie
eine
dunkle
Nacht.
چون
ابری
سرگردان
Wie
eine
umherirrende
Wolke
میگرید
چشم
من
در
تنهایی
weint
mein
Auge
in
der
Einsamkeit.
ای
روز
شادی
ها
کی
باز
آیی
Oh
Tag
der
Freude,
wann
kehrst
du
zurück?
امشب
حال
مرا
تو
نمیدانی
Heute
Nacht
kennst
du
meinen
Zustand
nicht.
از
چشمم
غم
دل
تو
نمیخوانی
Aus
meinen
Augen
liest
du
nicht
die
Trauer
meines
Herzens.
امشب
حال
مرا
تو
نمیدانی
Heute
Nacht
kennst
du
meinen
Zustand
nicht.
از
چشمم
غم
دل
تو
نمیخوانی
Aus
meinen
Augen
liest
du
nicht
die
Trauer
meines
Herzens.
تنها
با
گل
ها
گویم
غم
ها
را
Einsam
mit
den
Blumen
spreche
ich
die
Sorgen
aus.
چه
کسی
داند
ز
غم
هستی
Wer
weiß
denn
von
der
Sorge
des
Daseins,
چه
به
دل
دارم
was
ich
im
Herzen
trage?
به
چه
کس
گویم
Wem
soll
ich
es
sagen?
شده
روز
من
چو
شب
تارم
Mein
Tag
ist
geworden
wie
eine
dunkle
Nacht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hassan Lashkari, Alireza Taba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.