Hayki, Saian SS, Sürveyan, Onur Uğur & Karaçalı - Sampiyon - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hayki, Saian SS, Sürveyan, Onur Uğur & Karaçalı - Sampiyon




Sampiyon
Чемпион
Artık bir şampiyonuz gurur duy!
Теперь мы чемпионы, гордись, моя дорогая!
Bu nam, bu yurda yakıştı ha?
Эта слава, этой стране подходит, правда?
Yılda bin çocuk can aldık, hepsi işçi-emekçi
Тысячу детских жизней забрали за год, все они рабочие, трудяги.
Hayat pahalı, insan ucuz! Kaza dedik alıştık ha?
Жизнь дорогая, человек дешев! Назвали это несчастным случаем, привыкли, не так ли?
Dünya ile yarıştayız, avrupa da birinci!
Мы соревнуемся со всем миром, в Европе первые!
Haklı sevincimiz, ana kucağına taş bıraktık,
Наша праведная радость, оставили камень на сердце матери,
Her üç çocuktan ikisini öldürüp bıraktık
Двух из трех детей убили, обрекли на голод.
Saydım; Elli milyon insan pençesinde sefaleti,
Я посчитал: пятьдесят миллионов человек в когтях нищеты,
Uygarlık oldu ismi, cinayetin
Цивилизацией назвали это убийство.
Devam şair?
Продолжать, поэт?
Sahi kaç çocuğumuz evsiz?
Скажи, сколько наших детей бездомны?
Kaçı ıslah evlerinde cinsel istismara sessiz?
Сколько в исправительных учреждениях молчат о сексуальном насилии?
Kaçı adalet zoruyla 26 kere razı kaldı?
Сколько раз под давлением правосудия 26 раз согласились?
Taciz ve tecavüzde tüm dünyadan alkış aldık!
За домогательства и изнасилования получили аплодисменты со всего мира!
Ne eğitim, ne sağlık hizmeti bak!
Ни образования, ни здравоохранения, посмотри!
Bizi şu Avrupa'yla yarıştıran rüşvet illeti!
Нас с этой Европой сравнивает зараза взяточничества!
Ben de dinledim yıllardır aynı dırdırı,
Я тоже годами слушал ту же болтовню,
Sorunca yolsuz bulduk yolda,
Когда спрашивали, находили коррупцию на пути,
Yüz kişiden kırkını
Сорок человек из ста.
Para, baskı, dava, töre hepsi aynı kabus
Деньги, давление, суд, традиции все один кошмар.
Öldü ana, bacı, çocuk, bebek, temizlendi namus!
Умерли мать, сестра, ребенок, младенец, честь очищена!
Algı, gözlem, çözüm
Восприятие, наблюдение, решение.
Peki, bunlarda ne ki?
Что же в них такого?
Konu kadına şiddet ise: O zaman Dünya'da tekiz
Если речь идет о насилии над женщинами: тогда мы в мире одни.
Adalet bir kuştu ve mahkum olup uçtu
Справедливость была птицей и, став пленницей, улетела.
Hırsa teslim olup düştük
Поддавшись жадности, мы пали.
Üstümüzden geçti kuşku
Над нами пролетело сомнение.
Okur-Yazar, çizer birer potansiyel suçlu
Грамотный, рисующий потенциальный преступник.
Söyle! Aydınlık bir düş mü?
Скажи, разве это светлая мечта?
Bir de insan hakkı hiç mi kalpleriniz taş nedir?
А права человека? Неужели ваши сердца камень?
Kestiğiniz baş mı?
Отрубленная голова?
Çektiğimiz der mi nedir?
Пережитое горе?
Verdiğiniz ders mi?
Преподанный урок?
Bir ülke on bin terör zanlısıyla yaşar mı?
Может ли страна жить с десятью тысячами подозреваемых в терроризме?
İnsan; Kadın, çocuk demez kin savurup saçar mı?
Может ли человек, не щадя женщин и детей, сеять ненависть?
Neden? Bir anne bağırıyordu Neden?
Почему? Мать кричала: Почему?
Öfkezi kan kırmızı, her bedduaya bedel,
Её гнев кроваво-красный, стоит каждой проклятия,
Vurulmuş başından kavgası, Nasıl yanmasın?
Ей прострелили голову, как же ей не гореть?
Karayağız bir at öldü, aldı kaldı; Ethem! Sorma!
Темногривый конь пал, забрали, увели; Этем! Не спрашивай!
Bir sokakta yol kestiler zorla,
На улице перекрыли дорогу,
Halkı için koşan bir çocuğu darp ettiler sonra
Избили потом ребенка, бежавшего за свой народ.
Sorma!
Не спрашивай!
Belki bir hayali vardı, rengi; masmavi,
Может, у него была мечта, цвета небесной синевы,
Tekrar ölür müsün desen KORKMAZ Ali İSmail
Если бы ты спросила: «Умрешь ли еще раз?», НЕ ИСПУГАЛСЯ БЫ Али Исмаил.
Bir cana göz dikip ecel kılığa girdiler vakit;
Позарившись на жизнь, приняли облик смерти;
Kör gece, bir kara yolda üstüne sürdüler
Темной ночью, на черной дороге наехали на него.
Yere düştüğünde yumruğu sıkık
Когда упал на землю, кулак был сжат,
Ve çatıktı kaşı 20 idi yaşı, Mehmet AYVALITAŞ'ın!
И нахмурен был лоб. Ему было 20 лет, Мехмету АЙВАЛИТАШУ!
Haziran üçtü, düşlediği barıştı
Третье июня, он мечтал о мире,
İstediği hürriyet, bu da; işlediği bir suçtu
Хотел свободы, и это было его преступление.
Senin bilmediğin; Bu can benim demez verirdi
То, чего ты не знаешь: он бы отдал эту жизнь, не задумываясь.
Abdullah mertti, çünkü Abdullah CÖMERT'ti
Абдулла был смел, потому что Абдулла был ЩЕДРЫМ.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.