Paroles et traduction Hayki feat. Saian SS, Sürveyan, Onur Uğur & Karaçalı - Şampiyon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Artık
bir
şampiyonuz
gurur
duy!
Теперь
мы
чемпионы,
гордись
этим,
милая!
Bu
nam,
bu
yurda
yakıştı
ha?
Эта
слава,
этой
стране
подходит,
не
так
ли?
Yılda
bin
çocuk
can
aldık,
hepsi
işçi-emekçi
Тысячу
детских
жизней
забрали
за
год,
все
рабочие,
трудяги.
Hayat
pahalı,
insan
ucuz!
Kaza
dedik
alıştık
ha?
Жизнь
дорогая,
человек
дешев!
Назвали
несчастным
случаем,
привыкли,
да?
Dünya
ile
yarıştayız,
avrupa
da
birinci!
Мы
соревнуемся
с
миром,
в
Европе
первые!
Haklı
sevincimiz,
ana
kucağına
taş
bıraktık,
Наша
праведная
радость,
в
колыбель
матери
положили
камень,
Her
üç
çocuktan
ikisini
öldürüp
aç
bıraktık
Двух
из
трех
детей
убили,
оставив
голодными.
Saydım;
Elli
milyon
insan
pençesinde
sefaleti,
Я
посчитал:
пятьдесят
миллионов
человек
в
лапах
нищеты,
Uygarlık
oldu
ismi,
cinayetin
Цивилизацией
назвали
это
убийство.
Devam
mı
şair?
Продолжать,
поэт?
Sahi
kaç
çocuğumuz
evsiz?
Скажи,
сколько
наших
детей
бездомны?
Kaçı
ıslah
evlerinde
cinsel
istismara
sessiz?
Сколько
в
исправительных
учреждениях
молчат
о
сексуальном
насилии?
Kaçı
adalet
zoruyla
26
kere
razı
kaldı?
Сколько
раз
под
давлением
правосудия
26
раз
согласились?
Taciz
ve
tecavüzde
tüm
dünyadan
alkış
aldık!
За
домогательства
и
изнасилования
аплодисменты
со
всего
мира
получили!
Ne
eğitim,
ne
sağlık
hizmeti
bak!
Ни
образования,
ни
здравоохранения,
смотри!
Bizi
şu
Avrupa'yla
yarıştıran
rüşvet
illeti!
Нас
с
этой
Европой
сравнивает
зараза
взяточничества!
Ben
de
dinledim
yıllardır
aynı
dırdırı,
Я
тоже
годами
слушал
ту
же
волынку,
Sorunca
yolsuz
bulduk
yolda,
Спросив,
нашли
коррупцию
на
дороге,
Yüz
kişiden
kırkını
Сорок
человек
из
ста.
Para,
baskı,
dava,
töre
hepsi
aynı
kabus
Деньги,
давление,
суд,
обычаи
— все
тот
же
кошмар.
Öldü
ana,
bacı,
çocuk,
bebek,
temizlendi
namus!
Умерли
мать,
сестра,
ребенок,
младенец,
честь
очищена!
Algı,
gözlem,
çözüm
Восприятие,
наблюдение,
решение.
Peki,
bunlarda
ne
ki?
Так
что
же
в
них
такого?
Konu
kadına
şiddet
ise:
O
zaman
Dünya'da
tekiz
Если
речь
идет
о
насилии
над
женщинами:
тогда
мы
в
мире
одни.
Adalet
bir
kuştu
ve
mahkum
olup
uçtu
Справедливость
была
птицей
и,
будучи
осужденной,
улетела.
Hırsa
teslim
olup
düştük
Поддавшись
жадности,
мы
пали.
Üstümüzden
geçti
kuşku
Над
нами
пролетело
сомнение.
Okur-Yazar,
çizer
birer
potansiyel
suçlu
Грамотный,
рисующий
— потенциальный
преступник.
Söyle!
Aydınlık
bir
düş
mü?
Скажи!
Светлая
мечта
ли
это?
Bir
de
insan
hakkı
hiç
mi
kalpleriniz
taş
mı
nedir?
А
права
человека
разве
совсем
нет,
сердца
ваши
из
камня
что
ли?
Kestiğiniz
baş
mı?
Отрубленная
голова
что
ли?
Çektiğimiz
der
mi
nedir?
Пережитая
нами
боль
что
ли?
Verdiğiniz
ders
mi?
Преподанный
вами
урок
что
ли?
Bir
ülke
on
bin
terör
zanlısıyla
yaşar
mı?
Может
ли
страна
жить
с
десятью
тысячами
подозреваемых
в
терроризме?
İnsan;
Kadın,
çocuk
demez
kin
savurup
saçar
mı?
Может
ли
человек,
не
разбирая
женщин,
детей,
изливать
ненависть?
Neden?
Bir
anne
bağırıyordu
Neden?
Почему?
Мать
кричала:
Почему?
Öfkezi
kan
kırmızı,
her
bedduaya
bedel,
Её
гнев
кроваво-красный,
стоит
каждого
проклятия,
Vurulmuş
başından
kavgası,
Nasıl
yanmasın?
Застрелена
в
голову,
как
ей
не
гореть
от
негодования?
Karayağız
bir
at
öldü,
aldı
kaldı;
Ethem!
Sorma!
Вороной
конь
пал,
забрал
с
собой;
Этем!
Не
спрашивай!
Bir
sokakta
yol
kestiler
zorla,
На
одной
улице
перекрыли
дорогу
силой,
Halkı
için
koşan
bir
çocuğu
darp
ettiler
sonra
Бежавшего
за
свой
народ
мальчика
избили
потом.
Belki
bir
hayali
vardı,
rengi;
masmavi,
Может,
у
него
была
мечта,
цвета
небесно-голубого,
Tekrar
ölür
müsün
desen
KORKMAZ
Ali
İSmail
Если
бы
ты
спросил:
"Умрешь
ли
ты
снова?",
НЕ
БОЯЛСЯ
БЫ
Али
Исмаил.
Bir
cana
göz
dikip
ecel
kılığa
girdiler
vakit;
Возжелав
чью-то
жизнь,
приняли
облик
смерти,
время
пришло;
Kör
gece,
bir
kara
yolda
üstüne
sürdüler
Темной
ночью,
на
черной
дороге
на
него
наехали.
Yere
düştüğünde
yumruğu
sıkık
Когда
он
упал
на
землю,
кулак
его
был
сжат,
Ve
çatıktı
kaşı
20
idi
yaşı,
Mehmet
AYVALITAŞ'ın!
И
хмурились
брови,
ему
было
20
лет,
Мехмету
АЙВАЛИТАШУ!
Haziran
üçtü,
düşlediği
barıştı
Третье
июня,
он
мечтал
о
мире.
İstediği
hürriyet,
bu
da;
işlediği
bir
suçtu
Он
хотел
свободы,
и
это
было
его
преступление.
Senin
bilmediğin;
Bu
can
benim
demez
verirdi
Ты
не
знаешь;
эту
жизнь
он
бы
не
отдал,
сказав,
что
она
моя.
Abdullah
mertti,
çünkü
Abdullah
CÖMERT'ti
Абдулла
был
смелым,
потому
что
Абдулла
был
ЩЕДРЫМ.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.