Hayki feat. Saian SS, Sürveyan, Onur Uğur & Karaçalı - Şampiyon - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hayki feat. Saian SS, Sürveyan, Onur Uğur & Karaçalı - Şampiyon




Şampiyon
Чемпион
Artık bir şampiyonuz gurur duy!
Теперь мы чемпионы, гордись этим, милая!
Bu nam, bu yurda yakıştı ha?
Эта слава, этой стране подходит, не так ли?
Yılda bin çocuk can aldık, hepsi işçi-emekçi
Тысячу детских жизней забрали за год, все рабочие, трудяги.
Hayat pahalı, insan ucuz! Kaza dedik alıştık ha?
Жизнь дорогая, человек дешев! Назвали несчастным случаем, привыкли, да?
Dünya ile yarıştayız, avrupa da birinci!
Мы соревнуемся с миром, в Европе первые!
Haklı sevincimiz, ana kucağına taş bıraktık,
Наша праведная радость, в колыбель матери положили камень,
Her üç çocuktan ikisini öldürüp bıraktık
Двух из трех детей убили, оставив голодными.
Saydım; Elli milyon insan pençesinde sefaleti,
Я посчитал: пятьдесят миллионов человек в лапах нищеты,
Uygarlık oldu ismi, cinayetin
Цивилизацией назвали это убийство.
Devam şair?
Продолжать, поэт?
Sahi kaç çocuğumuz evsiz?
Скажи, сколько наших детей бездомны?
Kaçı ıslah evlerinde cinsel istismara sessiz?
Сколько в исправительных учреждениях молчат о сексуальном насилии?
Kaçı adalet zoruyla 26 kere razı kaldı?
Сколько раз под давлением правосудия 26 раз согласились?
Taciz ve tecavüzde tüm dünyadan alkış aldık!
За домогательства и изнасилования аплодисменты со всего мира получили!
Ne eğitim, ne sağlık hizmeti bak!
Ни образования, ни здравоохранения, смотри!
Bizi şu Avrupa'yla yarıştıran rüşvet illeti!
Нас с этой Европой сравнивает зараза взяточничества!
Ben de dinledim yıllardır aynı dırdırı,
Я тоже годами слушал ту же волынку,
Sorunca yolsuz bulduk yolda,
Спросив, нашли коррупцию на дороге,
Yüz kişiden kırkını
Сорок человек из ста.
Para, baskı, dava, töre hepsi aynı kabus
Деньги, давление, суд, обычаи все тот же кошмар.
Öldü ana, bacı, çocuk, bebek, temizlendi namus!
Умерли мать, сестра, ребенок, младенец, честь очищена!
Algı, gözlem, çözüm
Восприятие, наблюдение, решение.
Peki, bunlarda ne ki?
Так что же в них такого?
Konu kadına şiddet ise: O zaman Dünya'da tekiz
Если речь идет о насилии над женщинами: тогда мы в мире одни.
Adalet bir kuştu ve mahkum olup uçtu
Справедливость была птицей и, будучи осужденной, улетела.
Hırsa teslim olup düştük
Поддавшись жадности, мы пали.
Üstümüzden geçti kuşku
Над нами пролетело сомнение.
Okur-Yazar, çizer birer potansiyel suçlu
Грамотный, рисующий потенциальный преступник.
Söyle! Aydınlık bir düş mü?
Скажи! Светлая мечта ли это?
Bir de insan hakkı hiç mi kalpleriniz taş nedir?
А права человека разве совсем нет, сердца ваши из камня что ли?
Kestiğiniz baş mı?
Отрубленная голова что ли?
Çektiğimiz der mi nedir?
Пережитая нами боль что ли?
Verdiğiniz ders mi?
Преподанный вами урок что ли?
Bir ülke on bin terör zanlısıyla yaşar mı?
Может ли страна жить с десятью тысячами подозреваемых в терроризме?
İnsan; Kadın, çocuk demez kin savurup saçar mı?
Может ли человек, не разбирая женщин, детей, изливать ненависть?
Neden? Bir anne bağırıyordu Neden?
Почему? Мать кричала: Почему?
Öfkezi kan kırmızı, her bedduaya bedel,
Её гнев кроваво-красный, стоит каждого проклятия,
Vurulmuş başından kavgası, Nasıl yanmasın?
Застрелена в голову, как ей не гореть от негодования?
Karayağız bir at öldü, aldı kaldı; Ethem! Sorma!
Вороной конь пал, забрал с собой; Этем! Не спрашивай!
Bir sokakta yol kestiler zorla,
На одной улице перекрыли дорогу силой,
Halkı için koşan bir çocuğu darp ettiler sonra
Бежавшего за свой народ мальчика избили потом.
Sorma!
Не спрашивай!
Belki bir hayali vardı, rengi; masmavi,
Может, у него была мечта, цвета небесно-голубого,
Tekrar ölür müsün desen KORKMAZ Ali İSmail
Если бы ты спросил: "Умрешь ли ты снова?", НЕ БОЯЛСЯ БЫ Али Исмаил.
Bir cana göz dikip ecel kılığa girdiler vakit;
Возжелав чью-то жизнь, приняли облик смерти, время пришло;
Kör gece, bir kara yolda üstüne sürdüler
Темной ночью, на черной дороге на него наехали.
Yere düştüğünde yumruğu sıkık
Когда он упал на землю, кулак его был сжат,
Ve çatıktı kaşı 20 idi yaşı, Mehmet AYVALITAŞ'ın!
И хмурились брови, ему было 20 лет, Мехмету АЙВАЛИТАШУ!
Haziran üçtü, düşlediği barıştı
Третье июня, он мечтал о мире.
İstediği hürriyet, bu da; işlediği bir suçtu
Он хотел свободы, и это было его преступление.
Senin bilmediğin; Bu can benim demez verirdi
Ты не знаешь; эту жизнь он бы не отдал, сказав, что она моя.
Abdullah mertti, çünkü Abdullah CÖMERT'ti
Абдулла был смелым, потому что Абдулла был ЩЕДРЫМ.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.