Paroles et traduction Hayki - Şampiyon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Artık
bir
şampiyonuz
gurur
duy!
Теперь
мы
чемпион,
гордитесь!
Bu
nam
bu
yurda
yakıştı
ha?
Это
хорошо
подходит
для
этого
общежития,
да?
Yılda
bin
çocuk
can
aldık,
hepsi
işçi-emekçi
Мы
получаем
тысячу
детских
жизней
в
год,
все
они
рабочие-рабочие
Hayat
pahalı,
insan
ucuz!
Kaza
dedik
alıştık
ha?
Жизнь
дорогая,
человек
дешевый!
Мы
привыкли
к
несчастному
случаю,
Да?
Dünya
ile
yarıştayız,
Avrupada
birinci!
Мы
в
гонке
с
миром,
первый
в
Европе!
Haklı
sevincimiz,
ana
kucağına
taş
bıraktık,
Наша
праведная
радость
заключается
в
том,
что
мы
оставили
камень
на
главных
коленях,
Her
üç
çocuktan
ikisini
öldürüp
aç
bıraktık.
Мы
убили
двух
из
каждых
трех
детей
и
оставили
их
голодными.
Saydım;
Elli
milyon
insan
pençesinde
sefaletin,
Я
насчитал;
страдания
в
лапах
пятидесяти
миллионов
человек,
Uygarlık
oldu
ismi,
cinayetin.
Цивилизация
получила
название
"Убийство".
Devam
mı
şair?
Продолжение,
поэт?
Sahi
kaç
çocuğumuz
evsiz?
Сколько
у
нас
детей
бездомных?
Kaçı
ıslah
evlerinde
cinsel
istismara
sessiz?
Сколько
из
них
молчат
о
сексуальном
насилии
в
исправительных
учреждениях?
Kaçı
adalet
zoruyla
26
kere
razı
kaldı?
Сколько
из
них
26
раз
соглашались
на
правосудие?
Taciz
ve
tecavüzde
tüm
dünyadan
alkış
aldık!
Мы
получили
аплодисменты
со
всего
мира
в
домогательствах
и
изнасилованиях!
Ne
eğitim,
ne
güvenlik,
ne
sağlık
hizmeti
bak!
Посмотрите,
ни
образование,
ни
безопасность,
ни
здравоохранение!
Bizi
şu
Avrupa'yla
yarıştıran
rüşvet
illeti!
Эта
болезнь
взяток,
которая
заставила
нас
конкурировать
с
Европой!
Ben
de
dinledim
yıllardır
aynı
dırdırı,
Я
слушал
то
же
нытье
в
течение
многих
лет,
Sorunca
yolsuz
bulduk
yolda,
Мы
нашли
его
коррумпированным
на
дороге,
Yüz
kişiden
kırkını
Сорок
из
ста
человек
Para,
baskı,
dava,
töre
hepsi
aynı
kabus.
Деньги,
давление,
судебные
процессы,
церемония-все
тот
же
кошмар.
Öldü
ana,
bacı,
çocuk,
bebek
temizlendi
namus!
Умер
Ана,
сестра,
ребенок,
ребенок
очищен
честь!
Algı,
gözlem,
çözüm...
Восприятие,
наблюдение,
решение...
Peki,
bunlar
da
ne
ki?
Ну,
что
они?
Konu
kadına
şiddet
ise:
O
zaman
Dünya'da
tekiz.
Если
речь
идет
о
насилии
над
женщинами:
тогда
мы
единственные
на
Земле.
Adalet
bir
kuştu
ve
mahkum
olup
uçtu.
Справедливость
была
птицей,
и
она
была
обречена
и
полетела.
Hırsa
teslim
olup
düştük,
Мы
сдались
амбициям
и
упали,
Üstümüzden
geçti
kuşku.
Он
прошел
через
нас,
сомнения.
Okur-Yazar,
çizer
birer
potansiyel
suçlu
Грамотный,
рисует
один
потенциальный
преступник
Söyle!
Aydınlık
bir
düş
mü?
Скажи!
Светлый
сон?
Bir
de
insan
hakkı
hiç
mi?
И
права
человека
вообще?
Kalpleriniz
taş
mı
nedir?
Являются
ли
ваши
сердца
камнями?
Kestiğiniz
baş
mı?
Голова,
которую
вы
отрубили?
Çektiğimiz
dert
mi
nedir?
Мы
сняли
ли
беспокоиться
о
том,
что
такое?
Verdiğiniz
ders
mi?
Урок,
который
вы
преподаете?
Bir
ülke
on
bin
terör
zanlısıyla
yaşar
mı?
Будет
ли
страна
жить
с
десятью
тысячами
подозреваемых
в
терроризме?
İnsan;
Kadın,
çocuk
demez
kin
savurup
saçar
mı?
Разве
человек
не
говорит
"женщина",
"ребенок",
бросает
ненависть?
Neden?
Bir
anne
bağırıyordu
neden?
Почему?
Почему
мать
кричала?
Öfkesi
kan
kırmızı,
her
bedduaya
bedel,
Его
гнев
кроваво-красный,
стоит
каждого
беддуа,
Vurulmuş
başından
kavgası,
Nasıl
yanmasın?
Его
драка
с
выстрелом
в
голову,
как
он
мог
не
сгореть?
Karayağız
bir
at
öldü,
aldı
kaldı;
Ethem!
Лошадь
в
Карибском
бассейне
мертва,
забрала
ее;
Этем!
Sorma!
Bir
sokakta
yol
kestiler
zorla,
Не
спрашивай!
Они
заставили
перерезать
дорогу
на
улице,
Halkı
için
koşan
bir
çocuğu
darp
ettiler
sonra.
Потом
они
избили
мальчика,
который
бежал
за
своим
народом.
Sorma!
Belki
bir
hayali
vardı,
rengi:
masmavi,
Не
спрашивай!
Может
быть,
у
него
была
мечта,
цвет:
Лазурный,
ölür
müsün
desen
KORKMAZ
Ali
İsmail.
если
ты
умрешь,
ты
не
боишься
Али
Исмаила.
Bir
cana
göz
dikip
ecel
kılığına
girdiler
vakit;
Когда
они
посмотрели
на
душу
и
переоделись
в
срок;
Kör
gece,
bir
kara
yolda
üstüne
sürdüler.
В
слепую
ночь
они
ехали
на
нем
по
черной
дороге.
Yere
düştüğünde
yumruğu
sıkık
Когда
он
падает
на
землю,
его
кулак
сжимается
Ve
çatıktı
kaşı
20
idi
yaşı,
Mehmet
AYVALITAŞ'ın!
И
хмуриться
было
20
лет,
Мехмет
Айвалиташ!
Haziran
üçtü,
düşlediği
barıştı.
Было
три
июня,
мир,
о
котором
он
мечтал.
İstediği
hürriyet,
bu
da
işlediği
bir
suçtu
Свобода,
которую
он
хотел,
это
было
преступление,
которое
он
совершил
Senin
bilmediğin
'bu
can
benim"
demez
verirdi
Он
бы
не
сказал:"
Это
моя
жизнь",
чего
ты
не
знаешь.
Abdullah
mertti,
çünkü
Abdullah
CÖMERT'ti.
Абдулла
мертти,
потому
что
Абдулла
был
великодушным.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.