Hayko Cepkin - Nikah Masası (Düğüm Salonu Orjinal Film Müziği) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hayko Cepkin - Nikah Masası (Düğüm Salonu Orjinal Film Müziği)




Nikah Masası (Düğüm Salonu Orjinal Film Müziği)
За свадебным столом (Оригинальный саундтрек к фильму "Свадебный зал")
Nikahına beni çağır sevgilim
Пригласи меня на свадьбу, любимая,
İstersen şahidin olurum senin
Если хочешь, буду твоим свидетелем.
"Bu adam kim?", diye soran olursa
Если кто-то спросит: "Кто этот мужчина?",
"Eski bir tanıdık", dersin sevgilim
Скажешь: "Старый знакомый", любимая.
Nikahına beni çağır sevgilim
Пригласи меня на свадьбу, любимая,
İstersen şahidin olurum senin
Если хочешь, буду твоим свидетелем.
"Bu adam kim?", diye soran olursa
Если кто-то спросит: "Кто этот мужчина?",
"Eski bir tanıdık", dersin sevgilim
Скажешь: "Старый знакомый", любимая.
Hayaller kurardık biz yıllar önce
Мы строили мечты много лет назад,
Hiç yoktu hesapta, ayrıldık bizce
Расставание не входило в наши планы.
Bilirsin, ne kadar görmek isterdim
Знаешь, как я хотел увидеть тебя
Beyazlar içinde seni öylece
В белом платье, такую прекрасную.
Hayaller kurardık biz yıllar önce
Мы строили мечты много лет назад,
Hiç yoktu hesapta, ayrıldık bizce
Расставание не входило в наши планы.
Bilirsin, ne kadar görmek isterdim
Знаешь, как я хотел увидеть тебя
Beyazlar içinde seni öylece
В белом платье, такую прекрасную.
Garibin biriysem sevemez miyim?
Если я бедняк, разве я не могу любить?
"Aşkla karın doymaz", diyen ben miyim?
Разве я говорил, что "любви недостаточно для жизни"?
Şimdi çok zenginsin, ben aynı garip
Теперь ты богата, а я все тот же бедняк,
Sana bir buket gül veremez miyim?
Разве я не могу подарить тебе букет роз?
Nikah masasına oturdun işte
Вот ты и села за свадебный стол,
Dayanmak çok zormuş böyle sevince
Так тяжело вынести такую любовь.
Sana mutluluklar, sözüm kardeşçe
Желаю тебе счастья, по-братски,
At artık imzanı, git bir an önce
Поставь свою подпись и уходи скорее.
At artık imzanı, git bir an önce
Поставь свою подпись и уходи скорее.





Writer(s): ümit Besen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.