Paroles et traduction Hazakim - Genesis 32
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baruch
Ata
Adonai,
Eloheinu
melech
ha'olam
Барух
Ата
Адонай,
Элоэйну
мелех
ха'олам
(Blessed
are
you,
Lord
our
God,
Ruler
of
the
Universe)
(Благословен
Ты,
Господь,
Бог
наш,
Царь
Вселенной)
Ki-ra'iti
Elohim
panim
el
panim
vatinatsel
nafshi
Ки-ра'ити
Элохим
паним
эль
паним
ватинацель
нафши
(For
I
have
seen
God
face
to
Face
and
yet
my
life
is
spared)
(Ибо
я
видел
Бога
лицом
к
лицу,
и
все
же
моя
душа
спасена)
In
arrogance
Jacob
cheated
Esau
of
his
inheritance
В
гордыне
Иаков
обманул
Исава,
лишив
его
наследства,
And
was
on
the
run
from
his
older
brother
ever
since
И
с
тех
пор
бежал
от
своего
старшего
брата.
Forced
to
run
and
hide
Вынужденный
бежать
и
скрываться,
He
sent
his
family
and
team
across
the
stream
while
camping
on
the
other
side
Он
отправил
свою
семью
и
слуг
через
поток,
а
сам
остался
на
другом
берегу.
Under
a
starry
sky,
tension
hung
in
the
air
Под
звездным
небом
висело
напряжение,
Jacob
was
in
despair
as
he
uttered
a
prayer
Иаков
был
в
отчаянии,
произнося
молитву.
Within
his
heart
feeling
a
range
of
emotions
В
своем
сердце
он
чувствовал
целый
спектр
эмоций,
He
looked
up
and
out
of
the
darkness
saw
a
stranger
approach
him
Он
поднял
глаза
и
увидел,
как
из
темноты
к
нему
приближается
незнакомец.
What
Jacob
was
facing
was
an
amazing
visitation
То,
с
чем
столкнулся
Иаков,
было
удивительным
посещением,
But
fear
for
his
life
lead
to
a
brazen
altercation
Но
страх
за
свою
жизнь
привел
к
дерзкой
схватке.
At
first
he
thought
it
was
Esau,
until
he
got
close
by
Сначала
он
подумал,
что
это
Исав,
пока
тот
не
приблизился,
And
realized
it
was
a
messenger
from
on
high
И
понял,
что
это
посланник
свыше.
The
shoving
match
wouldn't
pass,
in
fact
it
lasted
long
Борьба
не
прекращалась,
на
самом
деле
она
длилась
долго,
Kept
dragging
on
until
the
crack
of
dawn
Продолжалась
до
самого
рассвета.
As
Jacob
held
on
with
a
grip,
the
stranger
tapped
on
his
hip
Когда
Иаков
держал
его
крепко,
незнакомец
коснулся
его
бедра,
And
knocked
it
out
of
socket,
causing
him
to
walk
with
a
limp
И
вывихнул
его,
заставив
его
хромать.
Aching
and
bruised
with
a
leg
that
was
moved,
seized
with
anger
С
болью
и
ушибами,
с
поврежденной
ногой,
охваченный
гневом,
Dazed
and
confused,
Jacob
refused
to
release
the
stranger
Ошеломленный
и
смущенный,
Иаков
отказался
отпустить
незнакомца.
The
man
said,
"It's
daybreak,
let
me
go"
Человек
сказал:
"Утро
настало,
отпусти
меня".
Jacob
responded,
"Unless
you
bless
me,
no"
Иаков
ответил:
"Пока
ты
не
благословишь
меня,
нет".
As
Jacob
stood
still
on
the
plains
of
Peniel
Когда
Иаков
стоял
на
равнинах
Пенуэла,
The
stranger
revealed
the
change
of
his
name
to
Israel
Незнакомец
объявил
об
изменении
его
имени
на
Израиль.
But
Jacob
had
a
question
right
before
the
stranger
left
him
Но
у
Иакова
был
вопрос,
прежде
чем
незнакомец
покинул
его:
"What
is
your
name?"
The
man
said,
"Why
do
you
ask?"And
then
He
blessed
him
"Как
твое
имя?"
Человек
сказал:
"Зачем
ты
спрашиваешь?"
И
затем
Он
благословил
его.
It
was
a
time
of
testing,
yet
it
left
an
impression
Это
было
время
испытаний,
но
оно
оставило
свой
след,
And
it
was
more
than
the
fact
that
Jacob
received
his
blessing
И
это
было
больше,
чем
просто
получение
Иаковом
благословения.
Frightened
and
scared,
at
this
time
he
declared
Испуганный,
в
этот
момент
он
заявил:
"I
have
seen
the
living
God
yet
my
life
has
been
spared"
"Я
видел
живого
Бога,
и
все
же
моя
жизнь
спасена".
Baruch
Ata
Adonai,
Eloheinu
melech
ha'olam
Барух
Ата
Адонай,
Элоэйну
мелех
ха'олам
(Blessed
are
you,
Lord
our
God,
Ruler
of
the
Universe)
(Благословен
Ты,
Господь,
Бог
наш,
Царь
Вселенной)
Ki-ra'iti
Elohim
panim
el
panim
vatinatsel
nafshi
Ки-ра'ити
Элохим
паним
эль
паним
ватинацель
нафши
(For
I
have
seen
God
face
to
Face
and
yet
my
life
is
spared)
(Ибо
я
видел
Бога
лицом
к
лицу,
и
все
же
моя
душа
спасена)
Translation
of
final
Hebrew
singingLord
God
of
Israel,
who
is
like
you
oh
God,
Перевод
финального
пения
на
иврите:
Господь,
Бог
Израиля,
кто
подобен
Тебе,
о
Боже,
In
heaven
above
or
in
the
earth
below?
На
небесах
вверху
или
на
земле
внизу?
But
will
you
truly
dwell
on
earth?
Но
будешь
ли
Ты
действительно
обитать
на
земле?
The
heavens,
even
the
highest
heavens,
cannot
contain
you!
Небеса,
даже
самые
высокие
небеса,
не
могут
вместить
Тебя!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Wray
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.