Paroles et traduction Hazard - Najlepše pesmi
Ljubiti
resnico,
častiti
lepoto,
mar
isto
ni
to?
Любить
правду,
поклоняться
красоте-разве
это
не
одно
и
то
же?
Je
dano
poetu
iskati
kdaj
v
svetu,
kar
je
lepo?
Дано
ли
когда-нибудь
поэту
смотреть
на
мир,
который
прекрасен?
Preraščamo
mite,
navdih
Afrodite
še
pena
več
ni.
Мы
переросли
мифы,
вдохновение
Афродиты
ушло.
So
zla
in
krivice,
edine
resnice,
za
zgodbe
teh
dni?
Есть
ли
зло
и
несправедливость,
единственная
правда
в
историях
наших
дней?
So
najlepše
pesmi
že
napisane,
Самые
прекрасные
песни
уже
написаны.
So
se
vse
ljubezni
že
enkrat
dogajale,
Вся
любовь
случалась
однажды,
So
vse
sladke
sanje
že
obstajale,
* все
сладкие
сны
уже
существовали
*,
Kam
usmerjena
teh
časov
vzgoja
bo
srca?
Куда
направит
сердца
этот
сезон
роста?
So
najlepše
pesmi
že
napisane,
Самые
прекрасные
песни
уже
написаны.
Vse
besede
nežne
plehke
in
obrabljene,
Все
слова
мягкие
и
изношенные,
So
mladostne
igre
že
pozabljene,
Игры
юности
забыты.
Se
ustavlja
čas
za
čar,
ki
se
prebuja
v
nas?
Останавливается
ли
время
для
пробуждающейся
в
нас
магии?
Je
blizu
stoletje,
ko
vigredi
cvetje
več
vzklilo
ne
bo,
Близится
век,
когда
цветы
перестанут
расти,
Naj
zvoki,
besede,
le
stiske
in
zmede
v
balade
nam
stko.
Пусть
звуки,
слова,
только
горе
и
смятение
войдут
в
наши
баллады.
Je
konec
iskanja,
bo
teža
spoznanja
pregnala
nemir,
В
конце
поисков
тяжесть
знания
прогнала
тревогу,
Naj
kislo
deževje,
skoz
golo
vejevje,
skali
vsak
izvir?
Пусть
кислотный
дождь
сквозь
голые
ветви
качает
каждую
весну?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D.velkaverh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.