Haze - La Valla De La Muerte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Haze - La Valla De La Muerte




La Valla De La Muerte
The Fence of Death
Nace un nuevo día
A new day is born
El sol me mira
The sun looks at me
El viento sopla
The wind blows
Peinando dunas que ardían
Combing dunes that were burning
Paso a paso sentía gris melodía
Step by step I felt a gray melody
De granos de arena y viento
Of grains of sand and wind
Bailando en la lejanía
Dancing in the distance
Dejo atrás mi tierra
I leave my land behind
Sumida en la desgracia del olvido
Sunk in the misfortune of oblivion
Y agoniza por el sida
And agonizing from AIDS
Nubes formadas por suspiros
Clouds formed by sighs
Ríos de llanto, ira
Rivers of tears, anger
Sierra leona no hay salida
Sierra Leone there is no way out
El camino oscuro profana mis miedos
The dark path profanes my fears
Mi sangre se vuelve hielo
My blood turns to ice
El ocaso ilumina el cielo
The sunset illuminates the sky
Luz de luna que descansa sobre dunas del desierto
Moonlight resting on desert dunes
Senderos de plata
Silver trails
Sueño despierto
Daydreaming
El camino es largo
The road is long
Cerca de Hamadan
Near Hamadan
En el Sahara
In the Sahara
Pies descalzos y un sabor amargo
Bare feet and a bitter taste
Hedor de miles de cuerpos en letargo
The stench of thousands of bodies in lethargy
El desierto llama a la muerte por encargo
The desert calls death by commission
La sed del hambre y el cansancio
The thirst of hunger and fatigue
Aturden mis sentidos y mi animo
They stun my senses and my spirit
Alguno mas de mi murió
Some more of me died
Cuando golpea el día y se vuelve mas cálido
When the day hits and it gets warmer
La arena es un imperio de espejismos bajo el sol
The sand is an empire of mirages under the sun
Llego a su fin el dorado
The gold comes to an end
Manto árido
Arid mantle
A mis espaldas llevo Argelia
Behind me I carry Algeria
Sudor y pánico
Sweat and panic
Marruecos
Morocco
Ultima puerta hacia el mañana
Last door to tomorrow
Su maleza me llama
Its weeds call me
Escapare en llamas (se entristece el cielo)
I will escape in flames (the sky is saddened)
Lloran las estrellas
The stars cry
Viven en ese miedo
They live in that fear
Soledad y tristeza
Loneliness and sadness
Miradas perdidas
Lost looks
En la inmensidad de un sueño
In the immensity of a dream
Agonía del recuerdo
Agony of memory
Me marca hasta el pensamiento
It marks me even to the thought
Después de varios días y frías vigilias
After several days and cold vigils
Clandestinos sin hogar
Homeless clandestines
Entre suplicas, Corán y biblia
Between pleas, Koran and bible
Moran bajo sombras de las calles
They dwell under the shadows of the streets
De un califa que construye mezquitas con el hambre
Of a caliph who builds mosques with hunger
Nadie responde a el hombre que su mal esconde
No one answers the man who hides his evil
Tras su mirada perdida quien sabe donde
Behind his lost gaze who knows where
Quizás en la inmensidad del cielo
Perhaps in the immensity of heaven
O el empeño de librar batallas en un viaje eterno
Or the effort to fight battles on an eternal journey
Marruecos
Morocco
Senda del infierno
Path of hell
Mafias dictan leyes con corazón de invierno
Mafias dictate laws with a winter heart
Un dilema, perder la vida o alcanza un sueño
A dilemma, lose your life or reach a dream
La ruta del estrecho tiene un precio
The Strait route has a price
Se entristece el cielo
The sky is saddened
Lloran las estrellas
The stars cry
Viven en ese miedo
They live in that fear
Soledad y tristeza
Loneliness and sadness
Miradas perdidas en la inmensidad de un sueño
Lost gazes in the immensity of a dream
Agonía del recuerdo
Agony of memory
Me marca hasta el pensamiento
It marks me even to the thought
Niebla
Fog
Madrugada incierta
Uncertain dawn
Llegamos a un bosque donde se vislumbran vallas
We arrived at a forest where fences can be glimpsed
Mi ansiedad despierta
My anxiety awakens
Dormir es prescindible
Sleeping is dispensable
Soñar con lo imposible es rozar con la mirada la terrible puerta
To dream of the impossible is to brush the terrible door with your gaze
Seis metros de alambrada
Six meters of wire fence
Se alzan al alba
They rise at dawn
La libertad se llama ceuta y me deja sin habla
Freedom is called Ceuta and leaves me speechless
Sin armas, le pido a Dios por mi suerte
Unarmed, I ask God for my luck
Me enfrento en la batalla de la valla de la muerte
I face myself in the battle of the fence of death
Escalera artesanal es nuestro puente
Homemade ladder is our bridge
Peldaños de esperanza, miedo inexistente
Steps of hope, nonexistent fear
Somos noventa inmigrantes
We are ninety immigrants
Cristianos, Árabes, hijos del mismo éxodo, hijos del hambre
Christians, Arabs, children of the same exodus, children of hunger
La ilusión pierde su brillo
The illusion loses its shine
Cuando el ruido de un casquillo cae al suelo y escalera en mano miro al cielo
When the sound of a shell falls to the ground and ladder in hand I look at the sky
Frente a mi la guardia civil
In front of me the civil guard
Tras mi sombra guardia marroquí previene al ritmo de un fusil
Behind my shadow, Moroccan guards prevent me to the rhythm of a rifle
Fuego
Fire
Poso la escalera a la alambrada
I put the ladder to the fence
Voy subiendo sin aliento en una escena gélida
I'm going up breathlessly in a frigid scene
Alguien dispara
Someone shoots
Gritos ensordecen mi huida mientras mi corazón me habla
Screams deafen my escape while my heart speaks to me
Salta no hay salida
Jump there is no way out





Writer(s): Juan Carlos Moreno Aured, Sergio Lopez Sanz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.