Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heather on the Moor
Heide auf dem Moor
I
roved
out
on
a
bright
May
morn'
Ich
streifte
an
einem
hellen
Maimorgen
umher,
So
calm
and
clear
was
the
weather
So
ruhig
und
klar
war
das
Wetter,
Chanced
to
roam
some
miles
from
home
Ich
wagte
mich
einige
Meilen
von
zu
Hause
fort,
Among
the
beautiful
blooming
heather
Inmitten
der
wunderschön
blühenden
Heide.
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor,
über
die
Heide,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Über
das
Moor
und
inmitten
der
Heide,
Chanced
to
roam
some
miles
from
home
Ich
wagte
mich
einige
Meilen
von
zu
Hause
fort,
Among
the
beautiful
blooming
heather
Inmitten
der
wunderschön
blühenden
Heide.
And
it's
heather
on
the
moor
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor.
As
I
roved
along
with
me
hunting
song
Als
ich
mit
meinem
Jagdlied
umherstreifte,
With
me
heart
as
light
as
any
feather
Mit
meinem
Herzen,
so
leicht
wie
eine
Feder,
L
met
a
pretty
maid
upon
the
way
Traf
ich
einen
hübschen
Burschen
auf
dem
Weg,
She
was
tripping
the
dew
down
from
the
heather
Er
trat
den
Tau
von
der
Heide.
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor,
über
die
Heide,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Über
das
Moor
und
inmitten
der
Heide,
Met
a
pretty
maid
upon
the
way
Traf
einen
hübschen
Burschen
auf
dem
Weg,
She
was
tripping
the
dew
down
from
the
heather
Er
trat
den
Tau
von
der
Heide.
And
it's
heather
on
the
moor
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor.
"Where
are
you
going
to
my
pretty
fair
maid?
"Wohin
gehst
du,
mein
hübscher,
junger
Mann?
Come
hill
or
dale
now
tell
me
whether."
Komm,
sag
mir,
ob
Berg
oder
Tal."
Right
modestly
she
answered
me,
Ganz
bescheiden
antwortete
er
mir,
"To
the
feeding
of
me
lambs
together."
"Zum
Hüten
meiner
Lämmer
zusammen."
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor,
über
die
Heide,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Über
das
Moor
und
inmitten
der
Heide,
Right
modestly
she
answered
me,
Ganz
bescheiden
antwortete
er
mir,
"To
the
feeding
of
me
lambs
together."
"Zum
Hüten
meiner
Lämmer
zusammen."
And
its
heather
on
the
moor
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor.
"I
come
from
far
beyond
the
hill,
"Ich
komme
von
weit
hinter
dem
Hügel,
To
fetch
a
lamb
that's
strayed
from
t'other.
Um
ein
Lamm
zu
holen,
das
sich
von
den
anderen
verirrt
hat.
But
I
think
I'll
stay
awhile
this
day
Aber
ich
denke,
ich
bleibe
heute
eine
Weile
And
take
me
time
among
the
heather
Und
nehme
mir
Zeit
inmitten
der
Heide.
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor,
über
die
Heide,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Über
das
Moor
und
inmitten
der
Heide,
Think
I'll
stay
awhile
this
day
Denke,
ich
bleibe
heute
eine
Weile
And
take
me
time
among
the
heather
Und
nehme
mir
Zeit
inmitten
der
Heide.
And
it's
heather
on
the
moor
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor.
Well,
we
both
shook
hands
and
there
we
sat
Nun,
wir
beide
schüttelten
uns
die
Hände
und
setzten
uns
dort
hin,
For
it
being
the
finest
day
in
summer
Denn
es
war
der
schönste
Tag
im
Sommer,
Ah,
we
sat
'til
the
red
setting
beams
of
the
sun
Ach,
wir
saßen
da,
bis
die
roten
Strahlen
der
untergehenden
Sonne
Came
a-sparklin'
down
upon
the
heather
Auf
die
Heide
funkelten.
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor,
über
die
Heide,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Über
das
Moor
und
inmitten
der
Heide,
Sat
'til
the
red
setting
beams
of
the
sun
Saßen
da,
bis
die
roten
Strahlen
der
untergehenden
Sonne
Came
a-sparklin'
down
upon
the
heather.
Auf
die
Heide
funkelten.
And
it's
heather
on
the
moor
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor.
"Well,
I
must
be
gone
before
night's
dawn
"Nun,
ich
muss
vor
Einbruch
der
Nacht
gehen
And
take
the
little
one
with
the
others
Und
das
Kleine
mit
den
anderen
holen,
But
I
am
loathe
to
part
from
you
Aber
es
fällt
mir
schwer,
mich
von
dir
zu
trennen,
As
loathe
are
lambs
to
depart
their
mothers"
So
schwer
wie
es
Lämmern
fällt,
sich
von
ihren
Müttern
zu
trennen."
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor,
über
die
Heide,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Über
das
Moor
und
inmitten
der
Heide,
But
I
am
loathe
to
part
from
you
Aber
es
fällt
mir
schwer,
mich
von
dir
zu
trennen,
As
loathe
are
lambs
to
depart
their
mothers
So
schwer
wie
es
Lämmern
fällt,
sich
von
ihren
Müttern
zu
trennen.
And
it's
heather
on
the
moor
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor.
Up
she
rose
and
away
she
goes
Er
stand
auf
und
ging
davon,
Her
place
and
name
l
know
not
either
Seinen
Wohnort
und
Namen
kenne
ich
nicht,
But
if
I
was
king,
I'd
make
her
queen
Aber
wenn
ich
Königin
wäre,
würde
ich
ihn
zum
König
machen,
The
lass
I
met
among
the
heather
Den
Burschen,
den
ich
inmitten
der
Heide
traf.
And
it's
heather
on
the
moor,
over
the
heather
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor,
über
die
Heide,
Over
the
moor
and
among
the
heather
Über
das
Moor
und
inmitten
der
Heide,
But
if
I
was
king,
I'd
make
her
queen
Aber
wenn
ich
Königin
wäre,
würde
ich
ihn
zum
König
machen,
The
lass
I
met
among
the
heather
Den
Burschen,
den
ich
inmitten
der
Heide
traf.
And
it's
heather
on
the
moor
Und
es
ist
Heide
auf
dem
Moor.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Ruth Notman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.