Heather Alexander - Priestess of Tryblith - traduction des paroles en russe




Priestess of Tryblith
Жрица Триблита
As a child he asked of me
Будучи мальчиком, он просил у меня
Offerings of flowers
Приносить в дар цветы.
And through the years I worshipped him
И на протяжении многих лет я поклонялась ему,
He granted me his powers
Он наделил меня своими силами.
But new Gods have gained prominence
Но новые боги обрели могущество,
And so his power wanes
И его сила угасает.
Lest I provide the offerings
Если я не принесу ему в жертву
Of blood as he ordains
Кровь, как он повелевает.
For thirty days I left his shrine
На тридцать дней я покинула его храм,
The safety of the trees
Безопасность деревьев,
And traveled through the towns of man
И путешествовала по городам людей,
To find one who would please
Чтобы найти того, кто придется ему по вкусу.
I found him on the fifteenth day
Я нашла его на пятнадцатый день,
And for him I did a dance
И для него я станцевала,
And lead him to my forest home
И привела его в свой лесной дом,
As though within a trance
Словно в трансе.
I dance a dance of sorrow
Я танцую танец скорби,
And I sing a verse of pain
И пою стих боли.
I know not if the morrow
Я не знаю, принесет ли завтра
Will release me from these chains
Мне освобождение от этих оков.
For two weeks we lived happily
Две недели мы жили счастливо
On fruit and game and wine
Фруктами, дичью и вином.
I said that with a sacrifice
Я сказала, что с помощью жертвы
We'd share a gift divine
Мы разделим божественный дар.
And so upon the final day
И вот, в последний день,
With full moon shining bright
Когда ярко светила полная луна,
I spilt his blood upon the stone
Я пролила его кровь на камень,
My god drank well that night
Мой бог хорошо пил в ту ночь.
Now every night the moon is full
Теперь каждую ночь, когда луна полная,
Within that cursed glade
В той проклятой чаще,
I wrap my spells about myself
Я окутываю себя чарами
And dance for my love's shade
И танцую для тени моей любви.
I dance a dance of sorrow
Я танцую танец скорби,
And I sing a verse of pain
И пою стих боли.
I know not if the morrow
Я не знаю, принесет ли завтра
Will release me from these chains
Мне освобождение от этих оков.





Writer(s): Alexander Adams


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.