Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Molecatcher
Ловец кротов
In
Wellington
town
at
the
sign
of
the
plough
В
городке
Веллингтон,
у
вывески
"Плуг",
There
lived
a
molecatcher,
shall
I
tell
you
now?
Жил
ловец
кротов,
хочешь,
расскажу,
друг?
He
had
a
young
wife,
she
was
buxom
and
gay,
Была
у
него
жена,
пышная,
заводная,
And
she
and
another
young
farmer
did
play
И
вот
с
одним
молодым
фермером
крутила
она
Lo
til
lie
day,
lo
til
lie
little,
li
lo
til
lie
day
Ло
ти
лай
дэй,
ло
ти
лай
литл,
ли
ло
ти
лай
дэй
Well,
the
farmer
he
knocked
on
her
door
and
did
say
Фермер
постучал
в
её
дверь
и
сказал:
"Where
is
the
molecatcher,
good
woman,
I
pray?"
"Где
ловец
кротов,
красавица,
где
он,
не
видал?"
"He's
out
catchin'
moles,
love,
you
need
have
no
fear"
"Он
кротов
ловит,
милый,
не
бойся
ничего",
But
she
didn't
know
the
molecatcher
was
near
Но
не
знала
она,
что
муж
её
совсем
близко
Well,
he
crept
up
the
stairs
in
the
midst
of
their
frolic
Он
подкрался
к
лестнице,
услышав
возню,
The
molecatcher
caught
him
right
up
by
the
jacket
И
схватил
он
фермера
ловко
за
куртку
свою.
"I've
been
a
molecatcher
for
most
of
my
life
"Я
ловлю
кротов
всю
жизнь,
уж
поверь,
But
here's
the
best
mole
I
ever
caught
with
my
wife"
Но
такого
здоровяка
поймал
я
впервые,
теперь"
"Well,
I'll
make
you
pay
dearly
for
tilling
my
ground
"За
то,
что
топтал
ты
мои
угодья,
I'll
take
from
your
pocket
a
full
twenty
pound"
Двадцать
фунтов
заплатишь,
голубчик,
за
все
безобразия!"
"Twenty
pound,"
says
the
farmer,
"I
really
can't
mind,
"Двадцать
фунтов?
– удивился
фермер.
– Да
не
вопрос,
It
only
works
out
about
tuppence
a
time"
Ведь
по
два
пенса
за
раз
– это
просто
пустяк,
пустячок,
не
вопрос!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.