Heather Alexander - Twa Corbies - traduction des paroles en allemand

Twa Corbies - Heather Alexandertraduction en allemand




Twa Corbies
Zwei Raben
As I went a-walking all alane,
Als ich ganz alleine spazieren ging,
I heard twa corbies makin' mane;
hörte ich zwei Raben klagen;
The tane unto the tither did say-o,
Der eine sagte zum anderen:
"Where sall we gang an' dine the day-o?"
"Wo sollen wir heute zum Essen hingehen?"
"In behint yon auld fail dyke,
"Hinter diesem alten, morschen Deich,
I wot there lies a new-slain knight;
da weiß ich, liegt ein frisch erschlagener Ritter;
An' naebody kens that he lies there-o
Und niemand weiß, dass er dort liegt,
But his hawk, an' his hound an' his lady fair-o"
außer seinem Falken, seinem Hund und seiner schönen Liebsten."
"His hound is to the huntin gane,
"Sein Hund ist auf die Jagd gegangen,
His hawk tae fetch the wild fowl hame,
sein Falke, um das Wildgeflügel heimzuholen,
His lady's ta'en anither mate-o,
seine Liebste hat sich einen anderen Gefährten genommen,
So we may mak our dinner sweet-o"
so können wir unser Mahl in Ruhe genießen."
"Ye'll sit on his white hause-bane,
"Du wirst auf seinem weißen Nackenknochen sitzen,
An' I'll pike out his bonny blue een,
und ich werde seine schönen blauen Augen aushacken,
An' wi' a lock of his gowden hair-o
und mit einer Locke seines goldenen Haares, mein Lieber,
We'll theek our nest when it grows bare-o."
werden wir unser Nest ausbessern, wenn es kahl wird."
"Mony a one for him maks mane,
"Manch einer klagt um ihn,
But nane sall ken where he is gane;
aber niemand wird erfahren, wo er hingegangen ist;
Ower his white bones when they are bare-o
Über seine weißen Knochen, wenn sie kahl sind,
The wind sall blow for evermair-o."
wird der Wind für immer wehen."





Writer(s): Ivor Gurney


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.