Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
I
went
a-walking
all
alane,
Когда
я
шла
гулять
одна,
I
heard
twa
corbies
makin'
mane;
Я
слышала,
как
две
вороны
каркали,
The
tane
unto
the
tither
did
say-o,
Одна
другой
сказала:
"Where
sall
we
gang
an'
dine
the
day-o?"
"Куда
мы
отправимся
обедать
сегодня?"
"In
behint
yon
auld
fail
dyke,
"За
той
старой
каменной
стеной,
I
wot
there
lies
a
new-slain
knight;
Я
знаю,
лежит
убитый
рыцарь;
An'
naebody
kens
that
he
lies
there-o
И
никто
не
знает,
что
он
лежит
там,
But
his
hawk,
an'
his
hound
an'
his
lady
fair-o"
Кроме
его
ястреба,
его
гончей
и
его
прекрасной
дамы".
"His
hound
is
to
the
huntin
gane,
"Его
гончая
отправилась
на
охоту,
His
hawk
tae
fetch
the
wild
fowl
hame,
Его
ястреб
- за
дикой
птицей,
His
lady's
ta'en
anither
mate-o,
Его
дама
нашла
себе
другую
пару,
So
we
may
mak
our
dinner
sweet-o"
Так
что
мы
можем
устроить
себе
сладкий
обед".
"Ye'll
sit
on
his
white
hause-bane,
"Ты
сядешь
на
его
белую
шею,
An'
I'll
pike
out
his
bonny
blue
een,
А
я
выклюю
его
прекрасные
голубые
глаза,
An'
wi'
a
lock
of
his
gowden
hair-o
И
прядью
его
золотых
волос
We'll
theek
our
nest
when
it
grows
bare-o."
Мы
выстелим
наше
гнездо,
когда
оно
обветшает".
"Mony
a
one
for
him
maks
mane,
"Многие
по
нему
плачут,
But
nane
sall
ken
where
he
is
gane;
Но
никто
не
узнает,
куда
он
пропал;
Ower
his
white
bones
when
they
are
bare-o
Над
его
белыми
костями,
когда
они
обнажатся,
The
wind
sall
blow
for
evermair-o."
Ветер
будет
дуть
вечно".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivor Gurney
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.