Heaven Shall Burn - Passage of the Crane - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Heaven Shall Burn - Passage of the Crane




Passage of the Crane
Полёт журавля
I was born into this terror, unsuspecting as I was
Я родился в этом ужасе, ничего не подозревая,
Just a lifeward child, not aware of all the misery
Всего лишь дитя, жаждущее жизни, не ведающее о всех страданиях,
No idea of the blame this world already hat so shoulder
Не имея представления о вине, которую этот мир уже нёс на своих плечах,
As an untold crime came down and sealed my face
Когда несказанное зло обрушилось и запечатало мое лицо.
No premonition of the doom impending
Никакого предчувствия надвигающейся гибели,
Now knowing of my strife for life to come
Теперь, зная о моей борьбе за жизнь, которая грядет,
Soon gone were the years of my levity
Вскоре прошли годы моей беззаботности,
Eleven summers before darkness fell
Одиннадцать лет, прежде чем пала тьма.
Keep this paper crane, one of a thousand
Сохрани этого бумажного журавлика, одного из тысячи,
There never was a guilt to burden myself
Мне никогда не было в чем себя винить.
My hopeless cry, it went unheard
Мой отчаянный крик остался неуслышанным,
And unlink me, you knew there were no gods to save me
И, в отличие от меня, ты знала, что нет богов, которые могли бы меня спасти,
You knew there were no gods to save me
Ты знала, что нет богов, которые могли бы меня спасти.
Still no idea of the blame this world would have to shoulder
Всё ещё не представляя себе вины, которую этот мир должен будет нести,
As for one last time I bid the cranes farewell
В последний раз я прощаюсь с журавликами,
Passing by like the timid ghosts
Пролетающими мимо, словно робкие призраки,
Summoners of a placid world
Вестники безмятежного мира,
Never reaching me
Никогда не достигающие меня.
Masters of a peaceful life
Хранители мирной жизни,
Moving to stainless shores
Движущиеся к чистым берегам,
Never teaching me
Никогда не учащие меня.
(Now I lay my aching hands to rest
(Теперь я предаю свои ноющие руки покою,
As I bid my crane farewell
Прощаясь со своим журавликом,
And I wish for an echo of my forlorn life to be your melody)
И я желаю, чтобы эхо моей несчастной жизни стало твоей мелодией.)
See this paper crane, one of a thousand
Взгляни на этого бумажного журавлика, одного из тысячи,
There never was a guilt to burden myself
Мне никогда не было в чем себя винить.
My hopeless cry, it went unheard
Мой отчаянный крик остался неуслышанным,
And unlink me you knew, there were no gods to save me
И, в отличие от меня, ты знала, что нет богов, которые могли бы меня спасти.
All hope in vain, you just murdered them
Все надежды напрасны, ты просто убила их,
Banished the crane, all hope in vain
Изгнала журавля, все надежды напрасны,
Banished the crane from the meadows of this life
Изгнала журавля с лугов этой жизни.





Writer(s): Maik Weichert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.