Heaven Shall Burn - Passage of the Crane - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Heaven Shall Burn - Passage of the Crane




I was born into this terror, unsuspecting as I was
Я родился в этом ужасе, ни о чем не подозревая.
Just a lifeward child, not aware of all the misery
Просто ребенок-спасатель, не осознающий всех этих страданий.
No idea of the blame this world already hat so shoulder
Нет понятия о вине, которую этот мир уже так ненавидит.
As an untold crime came down and sealed my face
Как неисчислимое преступление снизошло и запечатало мое лицо.
No premonition of the doom impending
Никакого предчувствия надвигающейся гибели.
Now knowing of my strife for life to come
Теперь я знаю о своей борьбе за грядущую жизнь.
Soon gone were the years of my levity
Скоро прошли годы моего легкомыслия.
Eleven summers before darkness fell
Одиннадцать лет до наступления темноты.
Keep this paper crane, one of a thousand
Храни этого бумажного журавля, одного из тысячи.
There never was a guilt to burden myself
У меня никогда не было чувства вины, чтобы обременять себя.
My hopeless cry, it went unheard
Мой безнадежный крик остался неуслышанным.
And unlink me, you knew there were no gods to save me
И освободи меня, ты знал, что нет богов, чтобы спасти меня.
You knew there were no gods to save me
Ты знал, что нет богов, чтобы спасти меня.
Still no idea of the blame this world would have to shoulder
И все же я не представляю, какую вину этот мир должен взять на себя.
As for one last time I bid the cranes farewell
В последний раз я прощаюсь с журавлями.
Passing by like the timid ghosts
Проходя мимо, как робкие призраки.
Summoners of a placid world
Призыватели безмятежного мира
Never reaching me
Никогда не достигнет меня.
Masters of a peaceful life
Хозяева мирной жизни
Moving to stainless shores
Переезд к нержавеющим берегам
Never teaching me
Никогда не учил меня.
(Now I lay my aching hands to rest
(Теперь я даю отдых своим ноющим рукам .
As I bid my crane farewell
Когда я прощаюсь со своим журавлем
And I wish for an echo of my forlorn life to be your melody)
И я хочу, чтобы эхо моей несчастной жизни было твоей мелодией.)
See this paper crane, one of a thousand
Видишь этого бумажного журавля, одного из тысячи?
There never was a guilt to burden myself
У меня никогда не было чувства вины, чтобы обременять себя.
My hopeless cry, it went unheard
Мой безнадежный крик остался неуслышанным.
And unlink me you knew, there were no gods to save me
И освободи меня, ты знал, что нет богов, чтобы спасти меня.
All hope in vain, you just murdered them
Все надежды напрасны, ты просто убил их.
Banished the crane, all hope in vain
Журавль изгнан, все надежды напрасны.
Banished the crane from the meadows of this life
Изгнал журавля с лугов этой жизни.





Writer(s): Maik Weichert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.