Heaven Street Seven - A Mi Lányaink - traduction des paroles en allemand

A Mi Lányaink - Heaven Street Seventraduction en allemand




A Mi Lányaink
Unsere Mädchen
Olyan a múlt, mint a táguló univerzum
Die Vergangenheit ist wie das expandierende Universum
Belőle jöttünk, mégsem tudunk
Wir kamen aus ihr, doch wissen wir
Semmit róla
Nichts darüber
És minden percben kíméletlenül tágul
Und sie expandiert unbarmherzig mit jeder Minute
Woody Allen is ezért nem akart
Deshalb wollte auch Woody Allen nicht
Menni iskolába
Zur Schule gehen
Mielőtt belegondolsz, hogy egy ragyás kőgolyó
Bevor du darüber nachdenkst, dass ein pickliger Felsbrocken
Ezernégyszázzal pörget körbe
Mit tausendvierhundert sie umkreist
És egy hangya hozzád képest
Und eine Ameise im Vergleich zu dir
Néró a véres
Nero der Blutige ist
Álljunk meg egy szóra
Verweilen wir bei einem Wort
A mi lányaink a legszebbek a Földön
Unsere Mädchen sind die schönsten auf der Erde
Van közöttük mindenféle-fajta
Es gibt alle möglichen Arten unter ihnen
Szőke, fekete, tűzvörös meg barna
Blond, schwarz, feuerrot und braun
Egyenes, göndör, mindenki tudja
Glatt, lockig, jeder weiß
Hogy mindegyik adja
Dass jede ihr Bestes gibt
Fáradt műbőr zsemlék készítenek fel a tavaszra
Faule, falschlederne Pelze bereiten sie auf den Frühling vor
Tegnap még emlék voltál homlokom belsejére ragasztva
Gestern noch warst du eine Erinnerung, auf meine Stirninnenseite geklebt
Csukott szemmel, térkép nélkül léptünk egymás lábára
Mit geschlossenen Augen, ohne Karte traten wir einander auf die Füße
Azóta is azon járunk, a vércsék meg savanyúan pásztáznak
Seitdem sind wir dabei, die Gimpel aber ziehen sauer weidend umher
A mi lányaink a legszebbek a Földön
Unsere Mädchen sind die schönsten auf der Erde
Van közöttük mindenféle-fajta
Es gibt alle möglichen Arten unter ihnen
Szőke, fekete, tűzvörös meg barna
Blond, schwarz, feuerrot und braun
Egyenes, göndör, mindenki tudja
Glatt, lockig, jeder weiß
Hogy mindegyik adja
Dass jede ihr Bestes gibt
A mi lányaink a legszebbek a Földön
Unsere Mädchen sind die schönsten auf der Erde
Van közöttük mindenféle-fajta
Es gibt alle möglichen Arten unter ihnen
Szőke, fekete, tűzvörös meg barna
Blond, schwarz, feuerrot und braun
Egyenes, göndör, mindenki tudja
Glatt, lockig, jeder weiß
Hogy mindegyik adja
Dass jede ihr Bestes gibt
Fáradt műbőr zsemlék készítenek fel a tavaszra
Faule, falschlederne Pelze bereiten sie auf den Frühling vor
Tegnap még emlék voltál homlokom belsejére ragasztva
Gestern noch warst du eine Erinnerung, auf meine Stirninnenseite geklebt
Csukott szemmel, térkép nélkül léptünk egymás lábára
Mit geschlossenen Augen, ohne Karte traten wir einander auf die Füße
Azóta is azon járunk, a vércsék meg savanyúan
Seitdem sind wir dabei, die Gimpel aber ziehen sauer
A mi lányaink a legszebbek a Földön
Unsere Mädchen sind die schönsten auf der Erde
Van közöttük mindenféle-fajta
Es gibt alle möglichen Arten unter ihnen
Szőke, fekete, tűzvörös meg barna
Blond, schwarz, feuerrot und braun
Egyenes, göndör, mindenki tudja
Glatt, lockig, jeder weiß
Hogy mindegyik adja
Dass jede ihr Bestes gibt
A mi lányaink a legszebbek a Földön
Unsere Mädchen sind die schönsten auf der Erde
A mi lányaink a legszebbek a Földön
Unsere Mädchen sind die schönsten auf der Erde





Writer(s): Krisztian Szucs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.