Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Mi Lányaink
Unsere Mädchen
Olyan
a
múlt,
mint
a
táguló
univerzum
Die
Vergangenheit
ist
wie
das
expandierende
Universum
Belőle
jöttünk,
mégsem
tudunk
Wir
kamen
aus
ihr,
doch
wissen
wir
Semmit
róla
Nichts
darüber
És
minden
percben
kíméletlenül
tágul
Und
sie
expandiert
unbarmherzig
mit
jeder
Minute
Woody
Allen
is
ezért
nem
akart
Deshalb
wollte
auch
Woody
Allen
nicht
Menni
iskolába
Zur
Schule
gehen
Mielőtt
belegondolsz,
hogy
egy
ragyás
kőgolyó
Bevor
du
darüber
nachdenkst,
dass
ein
pickliger
Felsbrocken
Ezernégyszázzal
pörget
körbe
Mit
tausendvierhundert
sie
umkreist
És
egy
hangya
hozzád
képest
Und
eine
Ameise
im
Vergleich
zu
dir
Néró
a
véres
Nero
der
Blutige
ist
Álljunk
meg
egy
szóra
Verweilen
wir
bei
einem
Wort
A
mi
lányaink
a
legszebbek
a
Földön
Unsere
Mädchen
sind
die
schönsten
auf
der
Erde
Van
közöttük
mindenféle-fajta
Es
gibt
alle
möglichen
Arten
unter
ihnen
Szőke,
fekete,
tűzvörös
meg
barna
Blond,
schwarz,
feuerrot
und
braun
Egyenes,
göndör,
mindenki
tudja
Glatt,
lockig,
jeder
weiß
Hogy
mindegyik
adja
Dass
jede
ihr
Bestes
gibt
Fáradt
műbőr
zsemlék
készítenek
fel
a
tavaszra
Faule,
falschlederne
Pelze
bereiten
sie
auf
den
Frühling
vor
Tegnap
még
emlék
voltál
homlokom
belsejére
ragasztva
Gestern
noch
warst
du
eine
Erinnerung,
auf
meine
Stirninnenseite
geklebt
Csukott
szemmel,
térkép
nélkül
léptünk
egymás
lábára
Mit
geschlossenen
Augen,
ohne
Karte
traten
wir
einander
auf
die
Füße
Azóta
is
azon
járunk,
a
vércsék
meg
savanyúan
pásztáznak
Seitdem
sind
wir
dabei,
die
Gimpel
aber
ziehen
sauer
weidend
umher
A
mi
lányaink
a
legszebbek
a
Földön
Unsere
Mädchen
sind
die
schönsten
auf
der
Erde
Van
közöttük
mindenféle-fajta
Es
gibt
alle
möglichen
Arten
unter
ihnen
Szőke,
fekete,
tűzvörös
meg
barna
Blond,
schwarz,
feuerrot
und
braun
Egyenes,
göndör,
mindenki
tudja
Glatt,
lockig,
jeder
weiß
Hogy
mindegyik
adja
Dass
jede
ihr
Bestes
gibt
A
mi
lányaink
a
legszebbek
a
Földön
Unsere
Mädchen
sind
die
schönsten
auf
der
Erde
Van
közöttük
mindenféle-fajta
Es
gibt
alle
möglichen
Arten
unter
ihnen
Szőke,
fekete,
tűzvörös
meg
barna
Blond,
schwarz,
feuerrot
und
braun
Egyenes,
göndör,
mindenki
tudja
Glatt,
lockig,
jeder
weiß
Hogy
mindegyik
adja
Dass
jede
ihr
Bestes
gibt
Fáradt
műbőr
zsemlék
készítenek
fel
a
tavaszra
Faule,
falschlederne
Pelze
bereiten
sie
auf
den
Frühling
vor
Tegnap
még
emlék
voltál
homlokom
belsejére
ragasztva
Gestern
noch
warst
du
eine
Erinnerung,
auf
meine
Stirninnenseite
geklebt
Csukott
szemmel,
térkép
nélkül
léptünk
egymás
lábára
Mit
geschlossenen
Augen,
ohne
Karte
traten
wir
einander
auf
die
Füße
Azóta
is
azon
járunk,
a
vércsék
meg
savanyúan
Seitdem
sind
wir
dabei,
die
Gimpel
aber
ziehen
sauer
A
mi
lányaink
a
legszebbek
a
Földön
Unsere
Mädchen
sind
die
schönsten
auf
der
Erde
Van
közöttük
mindenféle-fajta
Es
gibt
alle
möglichen
Arten
unter
ihnen
Szőke,
fekete,
tűzvörös
meg
barna
Blond,
schwarz,
feuerrot
und
braun
Egyenes,
göndör,
mindenki
tudja
Glatt,
lockig,
jeder
weiß
Hogy
mindegyik
adja
Dass
jede
ihr
Bestes
gibt
A
mi
lányaink
a
legszebbek
a
Földön
Unsere
Mädchen
sind
die
schönsten
auf
der
Erde
A
mi
lányaink
a
legszebbek
a
Földön
Unsere
Mädchen
sind
die
schönsten
auf
der
Erde
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Krisztian Szucs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.