Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mikor utoljára láttalak
Als ich dich zuletzt sah
Rossz
téli
reggel
a
villamoson
Ein
schlechter
Wintermorgen
in
der
Straßenbahn
Úton
egyik
helyről
a
másik
felé
Unterwegs
von
einem
Ort
zum
anderen
Arra
gondolok,
hogy
ahova
megyek
Ich
frage
mich,
wohin
ich
eigentlich
gehe
Oda
minek
megyek
én
Und
wozu
ich
dort
hingehe
Mellettem
egy
fejben
egy
fejhallgatóból
Neben
mir
aus
Kopfhörern
eines
Kopfes
Az
élet
ritmusa
tuccog
Tickt
der
Rhythmus
des
Lebens
Arra
nézek,
kicsit
messzebb
ismerős
arcot
látok
Ich
schaue
hin,
sehe
etwas
entfernt
ein
bekanntes
Gesicht
És
a
következőnél
három
utas
leszáll
Und
an
der
nächsten
Haltestelle
steigen
drei
Fahrgäste
aus
Sok
év
eltelt,
de
álmaimban
Viele
Jahre
vergingen,
doch
in
meinen
Träumen
Hányszor
is
láttam
én
Wie
oft
sah
ich
dich
schon
Ugyanezt
az
arcot,
de
mégsem
ugyanezt
Dasselbe
Gesicht,
aber
doch
nicht
dasselbe
Szeméből
eltűnt
a
fény
Das
Licht
erlosch
aus
deinen
Augen
Mikor
utoljára
láttalak,
csillogtál
Als
ich
dich
zuletzt
sah,
strahltest
du
Úgy
fájt,
hogy
nem
vagy
az
enyém
Es
schmerzte
so,
dass
du
nicht
mein
bist
Most
csendben
nézlek,
és
csak
az
fáj
Jetzt
blicke
ich
schweigend,
und
nur
eines
tut
weh
Hogy
mennyire
nem
fáj
semmi
Dass
überhaupt
nichts
mehr
weh
tut
Nem
az
idő
az,
ami
átlépett
rajtad
Nicht
die
Zeit
ist
es,
die
über
dich
hinwegging
Észre
sem
vetted,
hogy
elveszett
Du
merktest
gar
nicht,
dass
es
verloren
ging
Egy
haszontalan
kis
apróság
Ein
unnützes
kleines
Nichts
Ami
nélkül
élni
nem
lehet,
nem
lehet
Ohne
das
man
nicht
leben
kann,
nicht
leben
kann
Mikor
utoljára
láttalak,
csillogtál
Als
ich
dich
zuletzt
sah,
strahltest
du
Úgy
fájt,
hogy
nem
vagy
az
enyém
Es
schmerzte
so,
dass
du
nicht
mein
bist
Most
csendben
nézlek,
és
csak
az
fáj
Jetzt
blicke
ich
schweigend,
und
nur
eines
tut
weh
Hogy
mennyire
nem
fáj
semmi
Dass
überhaupt
nichts
mehr
weh
tut
Mikor
utoljára
láttalak,
csillogtál
Als
ich
dich
zuletzt
sah,
strahltest
du
Úgy
fájt,
hogy
nem
vagy
az
enyém
Es
schmerzte
so,
dass
du
nicht
mein
bist
Most
lopva
nézlek,
és
látom
Jetzt
beobachte
ich
heimlich
und
sehe
Hogy
nincsen
mit
sajnálnom
Dass
es
nichts
zu
bedauern
gibt
És
a
következőnél
minden
utas
leszáll
Und
an
der
nächsten
Haltestelle
steigen
alle
Fahrgäste
aus
Mikor
utoljára
láttalak,
csillogtál
Als
ich
dich
zuletzt
sah,
strahltest
du
Úgy
fájt,
hogy
nem
vagy
az
enyém
Es
schmerzte
so,
dass
du
nicht
mein
bist
Most
lopva
nézlek,
és
látom
Jetzt
beobachte
ich
heimlich
und
sehe
Hogy
nincsen
mit
sajnálnom
Dass
es
nichts
zu
bedauern
gibt
(Na-na-na-na-na
(Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na)
Na-na-na-na-na)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zoltan Takacs, Gyula Orban, Zsolt Abraham, Robert Nemeth, Krisztian Szucs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.