Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Velence
süllyed,
mit
mond
a
Spektrum?
Венеция
тонет,
что
скажет
Спектрум?
Ne
dőljenek
be
a
mendemondáknak
Не
верь
слухам
и
пустым
разговорам
Shakira
majdnem
életet
mentett
Шакира
почти
спасла
чью-то
жизнь
Van
még
jóérzés
a
világban
В
этом
мире
ещё
есть
доброта
Annyira
úgy
érzem,
hogy
mindjárt
Я
так
чувствую,
что
вот-вот
Annyira
úgy
érzem,
hogy
mindent
megtettem
érte,
Я
так
чувствую,
что
сделал
всё
для
тебя,
Hogy
zöldet
mutasson
az
ég
Чтобы
небо
стало
зелёным
A
paradicsom
nincs
már
túl
közel
Райское
место
уже
не
так
близко
De
csak
akkor
tűnik
fel,
ha
elfogy
a
pénz
Но
видно
его
лишь
когда
кончатся
деньги
Mert
csak
az
a
tiéd,
amit
a
szádba
teszel
Ведь
твоё
лишь
то,
что
ты
в
рот
положишь
Kegyelem
nincs
ott,
ahol
rendet
rak
a
józan
ész
Нет
милосердья
там,
где
порядок
диктует
разум
Kutat
az
ember,
talál
és
eldob
Ищешь,
найдёшь
— и
выбросишь
прочь
Hátra
is
dől
kicsit,
ha
megvan
minden,
ami
nem
kell
Откинешься
назад,
если
есть
всё,
что
не
нужно
Addig
jó,
amíg
van
Пока
есть
— хорошо
Elég
új
szemét
minden
pillanatban
Новый
мусор
в
каждом
мгновенье
Fürdőruhában
februárban
В
купальнике
в
феврале
A
füredi
strandon
a
csodát
vártam
На
пляже
в
Фюрде
я
ждал
чуда
És
mitadisten?
И
что,
скажи,
Mit
adna?
Azt,
ami
jár
Мне
даст?
То,
что
положено
A
paradicsom
nincs
már
túl
közel
Райское
место
уже
не
так
близко
De
csak
akkor
tűnik
fel,
ha
elfogy
a
pénz
Но
видно
его
лишь
когда
кончатся
деньги
Mert
csak
az
a
tiéd,
amit
a
szádba
teszel
Ведь
твоё
лишь
то,
что
ты
в
рот
положишь
Az
ember
könnyen
megszokja,
de
akkor
mi
vagyok
én
Человек
привыкает
легко,
но
кто
тогда
я?
Katonák,
művésznők,
kóborkutyák
Солдаты,
художницы,
бродячие
псы
Egy
nagy
adag
krumpli
és
egy
kis
tudomány
Куча
картошки
и
капля
науки
Gyere
és
szállj
fel
a
hullámvasútra
velem
Давай,
садись
со
мной
на
американские
горки
Annyi
minden
vár,
hallucináljunk
át
az
életen
Столько
ждёт
впереди,
давай
пронесёмся
сквозь
жизнь
A
paradicsom
nincs
már
túl
közel
Райское
место
уже
не
так
близко
De
csak
akkor
tűnik
fel,
ha
elfogy
a
pénz
Но
видно
его
лишь
когда
кончатся
деньги
Mert
csak
az
a
tiéd,
amit
a
szádba
teszel
Ведь
твоё
лишь
то,
что
ты
в
рот
положишь
Nincs
pardon
ott,
ahol
győzött
Нет
прощенья
там,
где
победил
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Krisztian Szucs, Gyula Orban, Zoltan Takacs, Robert Nemeth, Zsolt Abraham
Album
Jazz
date de sortie
15-05-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.