Heaven Street Seven - Zselé - traduction des paroles en allemand

Zselé - Heaven Street Seventraduction en allemand




Zselé
Gelee
Gyere le velem a tengerpartra!
Komm mit mir runter ans Meer!
A szobámban ott van a poszter:
In meinem Zimmer hängt das Poster:
Karibi pálmák, öngyilkos portás -
Karibische Palmen, selbstmordender Portier -
Nem látszik már, az előbb fulladt vízbe.
Man sieht es nicht mehr, eben noch ertrunken im Wasser.
A dal meg csak forr a fejemben,
Das Lied brodelt nur in meinem Kopf,
Azt súgja, hogy van lehetetlen.
Es flüstert, dass es Unmögliches gibt.
A cementkertben kinőttek a fák,
Im Zementgarten sind die Bäume gewachsen,
hülyegyerek, éjszakát!
dummer Junge der du lachst, gute Nacht!
Mi van, azt hiszed, hogy nem hallom a csendet,
Was ist, glaubst du, ich höre die Stille nicht,
Akárhányszor elmegyek melletted?
Jedes Mal, wenn ich an dir vorbeigehe?
Ha képzelsz engem égő szobornak,
Wenn du mich dir als leuchtende Statue vorstellst,
Az úgy, ahogy régen, már nem udvarolhat.
Kann man so wie früher nicht mehr den Hof machen.
Miért nem lettünk az ezerből az egy mi?
Warum wurden wir nicht das eine aus Tausenden?
A kivétel, amit irigyel mindenki?
Die Ausnahme, die alle beneiden?
Engedd szabadon az istennőt
Lass die Göttin frei
Odabent, de ha nincs, akkor nem kell.
Drinnen, aber wenn sie nicht da ist, dann braucht es nicht.
Nincs kanál, nincs asztal,
Kein Löffel, kein Tisch,
Nincs itt ez a lámpa, amelyik nem ég.
Nicht da diese Lampe, die nicht brennt.
Nincsen bor, nincs részegség,
Kein Wein, keine Trunkenheit,
Nincs itt ez a könyv, amiből ezt olvasom.
Nicht da dieses Buch, aus dem ich das lese.
Nincs virág, nincs baj, nincs bonbon,
Keine Blume, kein Ärger, kein Bonbon,
Én is addig csak, míg mondom,
Ich bin auch nur solange da, wie ich es sage,
Hogy nincs itt más,
Dass es hier nichts anderes gibt,
Csak a zselé.
Nur das Gelee.
Gyere le velem a tengerpartra!
Komm mit mir runter ans Meer!
A szobámban ott van a poszter:
In meinem Zimmer hängt das Poster:
Karibi pálmák, öngyilkos portás -
Karibische Palmen, selbstmordender Portier -
Nem látszik már, az előbb fulladt vízbe.
Man sieht es nicht mehr, eben noch ertrunken im Wasser.
A dal meg csak forr a fejemben,
Das Lied brodelt nur in meinem Kopf,
Azt súgja, hogy van lehetetlen.
Es flüstert, dass es Unmögliches gibt.
A cementkertben kinőttek a fák,
Im Zementgarten sind die Bäume gewachsen,
hülyegerek, éjszakát!
dumme Jungen die ihr lacht, gute Nacht!
Nincs kanál, nincs asztal,
Kein Löffel, kein Tisch,
Nincs itt ez a lámpa, amelyik nem ég.
Nicht da diese Lampe, die nicht brennt.
Nincsen bor, nincs békesség,
Kein Wein, kein Frieden,
Nincs itt ez a könyv, amiből ezt olvasom.
Nicht da dieses Buch, aus dem ich das lese.
Nincs virág, nincs baj, nincs bonbon,
Keine Blume, kein Ärger, kein Bonbon,
Én is addig csak, míg mondom,
Ich bin auch nur solange da, wie ich es sage,
Hogy nincs itt más,
Dass es hier nichts anderes gibt,
Csak a zselé.
Nur das Gelee.
Nincs virág, nincs baj, nincs bonbon,
Keine Blume, kein Ärger, kein Bonbon,
Nincs itt ez a lámpa, amelyik nem ég.
Nicht da diese Lampe, die nicht brennt.
Én is addig csak, míg mondom,
Ich bin auch nur solange da, bis ich es sage,
Nincs itt ez a könyv, amiből ezt olvasom.
Nicht da dieses Buch, aus dem ich das lese.
Nincs virág, nincs baj, nincs bonbon,
Keine Blume, kein Ärger, kein Bonbon,
Én is addig csak, míg mondom,
Ich bin auch nur solange da, wie ich es sage,
Hogy nincs itt más, hogy nincs itt más
Dass es hier nichts anderes gibt, dass es hier nichts anderes gibt
Csak a zselé.
Nur das Gelee.





Writer(s): Krisztian Szucs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.