Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Berlioz: La mort d'Ophélie, H. 92
Берлиоз: Смерть Офелии, H. 92
Après
d'un
torrent,
Ophélie
У
ручья,
Офелия,
ты
Cueillait,
tout
en
suivant
le
bord
Собирала,
вдоль
берега
ступая,
Dans
sa
douce
et
tendre
folie
В
нежном
сладостном
безумии
Des
pervenches,
des
boutons
d'or
Барвинки,
лютики
золотые,
Des
iris
aux
couleurs
d'opale
Ирисы
с
отливом
опала,
Et
de
ces
fleurs
d'un
rose
pâle
И
цветы
с
бледно-розовым
тоном,
Qu'on
appelle
des
doigts
de
mort
Что
зовутся
перстами
умерших.
Puis
élevant
sur
ses
mains
blanches
Потом,
подняв
на
белых
руках
Les
riants
trésors
du
matin
Улыбающиеся
дары
утра,
Elle
les
suspendait
aux
branches
Ты
вешала
их
на
ветви,
Aux
branches
d'un
saule
voisin
На
ветви
ивы
ближней.
Mais,
trop
faible,
le
rameau
plie
Но,
слишком
хрупок,
сук
согнулся,
Se
brise,
et
la
pauvre
Ophélie
Сломался,
и
бедная
Офелия
Tombe,
sa
guirlande
à
la
main
Падает,
гирлянду
сжимая.
Quelques
instants
sa
robe
enflée
Миг
несколько
платье
раздутое
La
tint
encor
sur
le
courant
Держало
тебя
на
потоке,
Et
comme
une
voile
gonflée
И
словно
парус
наполненный,
Elle
flottait
toujours
chantant
Ты
плыла,
всё
напевая,
Chantant
quelque
vieille
ballade
Напевая
старинной
баллады,
Chantant
ainsi
qu'une
naïade
Напевая,
как
наяда,
Née
au
milieu
de
ce
torrent
Рождённая
в
струях
потока.
Mais
cette
étrange
mélodie
Но
напев
этот
странный
Passa,
rapide
comme
un
son
Умолк,
быстрый
как
эхо,
Par
les
flots
la
robe
alourdie
Волнами
платье
отяжелев
Bientôt
dans
l'abîme
profond
Скоро
в
бездонную
пучину
Entraîna
la
pauvre
insensée
Увлекло
безумную
деву,
Laissant
à
peine
commencée
Оставив
лишь
начатой
Sa
mélodieuse
chanson
Её
мелодичную
песню.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Berlioz
Album
Mirages
date de sortie
10-11-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.