Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sano
mita
sanot
mutta
kylla
mina
viela
Sag,
was
du
sagst,
aber
ich
werde
trotzdem
noch
Hemputella
annan
ein
wenig
schäkern
Ja
jos
tulee
se
iso
vatta
niin
itte
Und
wenn
daraus
ein
dicker
Bauch
wird,
dann
selbst
Mina
sen
kannan
werde
ich
ihn
tragen
A?
mmat
ne
kantaa
kontilla
sontaa
Die
Weiber
tragen
Mist
in
Kiepen
Ja
alahapain
on
miele
Und
sind
niedergeschlagenen
Sinnes
Natilla
flikalla
ja
hulivilipoijalla
Ein
hübsches
Mädchen
und
ein
leichtsinniger
Junge
Yhtehen
on
mieli
ziehen
zueinander
hin
Muistakkos
heila
kun
maattihin
Erinnerst
du
dich,
Liebling,
als
wir
lagen
Niita
ensimmaisia
aita
jene
ersten
Male
Ei
niita
silloin
ajateltu
Nicht
dachte
man
damals
Raskahia
taita
an
mühsame
Zeiten
Niinhan
se
meian
vali
oli
ennen
So
war
es
ja
zwischen
uns
früher
Lampanen
kun
maito
Warm
wie
die
Milch
Ku
sull'
oli
halu
halata
Als
du
die
Lust
hattest
zu
lieben
Ja
mulla
oli
siihen
taito!
Und
ich
die
Kunst
dazu
besaß!
(Sag
vad
du
sager
men
jag
tanker
da¥
annu
(Sag,
was
du
sagst,
aber
ich
gedenke
doch
noch
Lite
la¥ta
vanslas
ein
wenig
zu
schäkern
Och
blir
det
sen
av
det
en
rundande
mage
Und
wird
daraus
dann
ein
runder
Bauch
Sa¥
av
mig
skall
den
ju
baras
So
soll
er
ja
von
mir
getragen
werden
Karingar
i
byn
de
bar
ju
track
i
sina
ranslar
Die
Weiber
im
Dorf
tragen
ja
Dreck
in
ihren
Ränzeln
Och
missmodigt
de
blanger
Und
missmutig
blicken
sie
drein
En
tack
och
vacker
janta
och
en
spelevink
te'
pojke
Ein
anmutiges
und
hübsches
Mädchen
und
ein
Schelm
von
Junge
Ja
de
garna
ihop
visst
hanger
Ja,
die
hängen
gewiss
gern
zusammen
Minns
du
min
kara
da¥
vi
la¥g
me
varann'
Erinnerst
du
dich,
mein
Lieber,
als
wir
beieinander
lagen
Va¥ra
farsta
varma
natter
unsere
ersten
warmen
Nächte
Inte
val
tankte
na¥ndera
av
oss
Nicht
wohl
dachte
einer
von
uns
Pa¥
mer
arbetsfyllda
tider
An
arbeitsreichere
Zeiten
Sa¥
var
det
ju
mellan
oss
tva¥
farut
So
war
es
ja
zwischen
uns
zweien
früher
Sa¥
varmt
som
spenamjalken
So
warm
wie
die
Zitzenmilch
Du
agde
lusten
till
alskogslek
Du
besaßest
die
Lust
zum
Liebesspiel
Och
jag
kande
dartill
konsten
Und
ich
kannte
dazu
die
Kunst)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bjoern Tollin, Haalbus Mattson, Sanna Kurki-suonio, Anders Gunnar Norudde, Tellu Paulasto
Album
TRÄ
date de sortie
13-09-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.