Paroles et traduction Heidevolk - Winter woede
Ik
sterf
van
de
honger
Я
умираю
с
голоду.
Na
de
oorlog
liep
ik
doelloos
rond
После
войны
я
шел
бесцельно.
Bevroren
lijken
Замерзшие
трупы.
Ooit
gezworen
te
vechten
voor
dit
land
Ты
когда-нибудь
клялся
сражаться
за
эту
страну?
Trouw
gezworen,
vecht
in
winter
woede
Присягнув
на
верность,
сражайся
в
Зимней
ярости.
Eer
verloren,
roof
in
winter
woede
Честь
потеряна,
грабеж
в
Зимней
ярости.
Ik
stroop
de
bossen
af
bij
nacht
Я
пойду
в
лес
ночью.
Verschuil
mijn
buit
voordat
de
wolven
mij
grijpen
Спрячь
мою
добычу,
пока
волки
не
схватили
меня.
Mijn
eer
verloren,
Я
потерял
свою
честь,
Om
de
dood
te
ontwijken
Чтобы
избежать
смерти.
Ik
houd
mij
schuil
Я
прячусь.
Wachtend
op
het
slachtoffer
dat
komt
Жду,
когда
придет
жертва.
Bevroren
handen
Замерзшие
руки
Toch
in
staat
te
vechten
op
leven
en
dood
И
все
же
способен
сражаться
насмерть.
Trouw
gezworen,
vecht
in
winter
woede
Присягнув
на
верность,
сражайся
в
Зимней
ярости.
Eer
verloren,
roof
in
winter
woede
Честь
потеряна,
грабеж
в
Зимней
ярости.
Ik
roof
in
bos
en
stad
bij
nacht
Я
грабил
ночью
в
лесу
и
в
городе.
Verschuil
mijn
buit
voordat
de
soldaten
mij
grijpen
Спрячь
мою
добычу,
пока
солдаты
не
схватили
меня.
Eens
trouw
aan
't
volk
Когда
то
я
был
верен
людям
Nu
besteel
ik
de
rijken
А
теперь
граблю
богатых
Eens
trouw
aan
het
volk
vechtend
voor
eenzelfde
macht
Однажды
верные
люди
сражались
за
ту
же
власть.
Nu
meesters
van
het
woud,
de
schaduwen
der
nacht
Теперь
хозяева
леса,
ночные
тени.
Gedwongen
te
roven
onder
een
bleke
maan
Вынужден
грабить
под
бледной
луной.
Drang
te
overleven
en
de
winter
woede
te
doorstaan
Стремление
выжить
и
выдержать
зимнюю
ярость
Trouw
gezworen,
vecht
in
winter
woede
Присягнув
на
верность,
сражайся
в
Зимней
ярости.
Eer
verloren,
roof
in
winter
woede
Честь
потеряна,
грабеж
в
Зимней
ярости.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reamon Bloem
Album
Velua
date de sortie
20-03-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.