Paroles et traduction Heimataerde - Unter der Linden - Club Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unter der Linden - Club Version
Под липами - Клубная версия
Unter
den
Linden
an
der
Heide
Под
липами,
на
лугу,
Ich
weiß
das
ihr
eine
Prinzessin
seid
Я
знаю,
ты
принцесса,
Und
ich
bin
kein
Fürst.
А
я
не
принц.
Ihr
seid
ein
Ritter!
Ты
словно
рыцарь!
Unter
der
Linde
an
der
Heide,
Под
липой,
на
лугу,
Wo
ich
mit
meinem
Trauten
saß,
Где
я
с
любимым
сидел,
(Dâ
muget
ir
vinden
schône
beide,)
(Там
можно
найти
прекрасные
оба,)
Gebrochene
Blumen
und
das
Gras.
Сломанные
цветы
и
траву.
Vor
dem
Walde
im
süßen
Schein,
Перед
лесом,
в
сладком
сиянии,
Tandaradei
und
tandaradei,
Тандарадей
и
тандарадей,
Sangen
schön
die
Nachtigalle,
Прекрасно
пел
соловей,
Tandaradei
und
tandaradei.
Тандарадей
и
тандарадей.
Ich
war
gegangen
zu
der
Aue,
Я
пошла
на
луг,
Mein
Liebster
kam
vor
mir
dahin.
Мой
любимый
пришел
туда
раньше
меня.
Ich
ward
empfangen
als
ihre
Fraue,
Меня
приняли
как
госпожу,
Dass
ich
noch
immer
selig
bin.
Так
что
я
до
сих
пор
счастлива.
(Kuster
mich?
wol
tûsentstunt:)
(Поцеловал
меня?
Тысячу
раз:)
Tandaradei
und
tandaradei,
Тандарадей
и
тандарадей,
Seht
wie
rot
mein
Mund
so
war,
Смотри,
как
красны
мои
уста,
Tandaradei
und
tandaradei.
Тандарадей
и
тандарадей.
Ich
bin
nicht
hierher
gekommen
weil...
Я
пришла
сюда
не
потому
что...
Ich
gelangweilt
bin
oder
keusch.
Мне
скучно
или
я
целомудренна.
Ich
bin
hier
weil
es
im
Osten
heißt,
Я
здесь,
потому
что
на
Востоке
говорят,
Dass
zwischen
einer
Person
und
einer
anderen,
Что
между
одним
человеком
и
другим,
Nur
ein
Licht
ist.
Есть
только
свет.
(Dô
het
er
gemachet
alsô
rîche
(Тогда
он
сделал
так
богато
Von
bluomen
eine
bettestat.
Из
цветов
ложе
любви.
Des
wirt
noch
gelachet
inneclîche,
Над
этим
еще
будут
смеяться,
Kumt
iemen
an
daz
selbe
pfat.)
Если
кто-то
придет
на
ту
же
тропу.)
Bin
ein
kleines
Röselein,
Я
маленькая
розочка,
Tandaradei
und
tandaradei,
Тандарадей
и
тандарадей,
Was
mir
wohl
verstehen
sein.
Что
мне
хорошо
понимать.
(Daz
er
bî
mir
laege,
wessez
iemen
(Что
он
лежал
рядом
со
мной,
если
бы
кто-то
знал
(Nu
enwelle
got!),
sô
schamt
ich
mich.
(Упаси
Боже!),
мне
было
бы
так
стыдно.
Wes
er
mit
mir
pflaege,
niemer
niemen
Что
он
делал
со
мной,
никто
никогда
Bevinde
daz,
wan
er
und
ich.)
Не
узнает,
кроме
него
и
меня.)
Und
ein
kleines
Vögelein,
И
маленькая
птичка,
Tandaradei
und
tandaradei,
Тандарадей
и
тандарадей,
(Daz
mac
wol
getriuwe
sîn.)
(Которая
может
быть
верной.)
Tandaradei
und
tandaradei,
Тандарадей
и
тандарадей,
Tandaradei
und
tandaradei.
Тандарадей
и
тандарадей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ashlar Von Megalon, A/k/a Dirk Dette
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.