Heimataerde - Unter der Linden - Opus dei Version - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Heimataerde - Unter der Linden - Opus dei Version




Unter der Linden - Opus dei Version
Under the Linden - Opus dei Version
Unter den Linden an der Heide
Under the linden at the moor
Ich weiß das ihr eine Prinzessin seid
I know that you are a princess
Und ich bin kein Fürst.
And I'm no prince.
Ihr seid ein Ritter!
You are a knight!
Unter der Linde an der Heide,
Underneath the linden at the moor,
Wo ich mit meinem Trauten saß,
Where I with my love did sit,
(Dâ muget ir vinden schône beide,)
(There you may yet discover both,
Gebrochene Blumen und das Gras.
Crushed flowers and the grass.)
Vor dem Walde im süßen Schein,
Before the forest in the sweet light,
Tandaradei und tandaradei,
Tandaradei and tandaradei,
Sangen schön die Nachtigalle,
The nightingale sang sweetly,
Tandaradei und tandaradei.
Tandaradei and tandaradei.
Ich war gegangen zu der Aue,
I had walked out to the meadow,
Mein Liebster kam vor mir dahin.
My lover came before me there.
Ich ward empfangen als ihre Fraue,
I was received as his lady,
Dass ich noch immer selig bin.
So that I am still in bliss.
(Kuster mich? wol tûsentstunt:)
(He kissed me? more than a thousand times :)
Tandaradei und tandaradei,
Tandaradei and tandaradei,
Seht wie rot mein Mund so war,
See how red my mouth still is,
Tandaradei und tandaradei.
Tandaradei and tandaradei.
Ich bin nicht hierher gekommen weil...
I did not come here, because...
Ich gelangweilt bin oder keusch.
I am bored or chaste.
Ich bin hier weil es im Osten heißt,
I am here because in the East it is said,
Dass zwischen einer Person und einer anderen,
That between two persons,
Nur ein Licht ist.
There is but one light.
(Dô het er gemachet alsô rîche
(And he had made so richly
Von bluomen eine bettestat.
A bed of flowers.
Des wirt noch gelachet inneclîche,
At this we still laugh tenderly,
Kumt iemen an daz selbe pfat.)
If anyone comes along the same path.)
Bin ein kleines Röselein,
I am a little rose,
Tandaradei und tandaradei,
Tandaradei and tandaradei,
Was mir wohl verstehen sein.
What I may well understand to be true.
(Daz er mir laege, wessez iemen
(That he lay beside me, if anyone knew
(Nu enwelle got!), schamt ich mich.
(God forbid!) I should be filled with shame.
Wes er mit mir pflaege, niemer niemen
What he did with me, never anyone
Bevinde daz, wan er und ich.)
Shall learn that, except he and I.)
Und ein kleines Vögelein,
And one little bird,
Tandaradei und tandaradei,
Tandaradei and tandaradei,
(Daz mac wol getriuwe sîn.)
(That may well have been faithful.)
Tandaradei und tandaradei,
Tandaradei and tandaradei,
Tandaradei und tandaradei.
Tandaradei and tandaradei.





Writer(s): A/k/a Dirk Dette


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.