Heimataerde - Unter der Linden - Opus dei Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Heimataerde - Unter der Linden - Opus dei Version




Unter der Linden - Opus dei Version
Под липой - Версия Opus dei
Unter den Linden an der Heide
Под липами, на пустоши
Ich weiß das ihr eine Prinzessin seid
Я знаю, что ты принцесса,
Und ich bin kein Fürst.
А я не принц.
Ihr seid ein Ritter!
Ты словно рыцарь!
Unter der Linde an der Heide,
Под липой, на пустоши,
Wo ich mit meinem Trauten saß,
Где я с моей возлюбленной сидел,
(Dâ muget ir vinden schône beide,)
(Там можно найти прекрасные следы,)
Gebrochene Blumen und das Gras.
Сломанные цветы и траву.
Vor dem Walde im süßen Schein,
Перед лесом, в сладком сиянии,
Tandaradei und tandaradei,
Траля-ля и траля-ля,
Sangen schön die Nachtigalle,
Пели сладко соловьи,
Tandaradei und tandaradei.
Траля-ля и траля-ля.
Ich war gegangen zu der Aue,
Я пошел к лугу,
Mein Liebster kam vor mir dahin.
Моя любимая пришла туда раньше меня.
Ich ward empfangen als ihre Fraue,
Меня приняли как госпожу,
Dass ich noch immer selig bin.
Что я до сих пор счастлива.
(Kuster mich? wol tûsentstunt:)
(Целовал меня? Тысячу раз:)
Tandaradei und tandaradei,
Траля-ля и траля-ля,
Seht wie rot mein Mund so war,
Смотри, как красны мои уста,
Tandaradei und tandaradei.
Траля-ля и траля-ля.
Ich bin nicht hierher gekommen weil...
Я пришел сюда не потому что...
Ich gelangweilt bin oder keusch.
Мне скучно или я целомудрен.
Ich bin hier weil es im Osten heißt,
Я здесь, потому что на Востоке говорят,
Dass zwischen einer Person und einer anderen,
Что между одним человеком и другим,
Nur ein Licht ist.
Есть только свет.
(Dô het er gemachet alsô rîche
(Он сделал там богатое
Von bluomen eine bettestat.
Ложе из цветов.
Des wirt noch gelachet inneclîche,
Над этим еще долго будут смеяться,
Kumt iemen an daz selbe pfat.)
Если кто-то придет той же тропой.)
Bin ein kleines Röselein,
Я маленькая розочка,
Tandaradei und tandaradei,
Траля-ля и траля-ля,
Was mir wohl verstehen sein.
Что мне хорошо понятно.
(Daz er mir laege, wessez iemen
(Если бы он лежал со мной, узнал бы кто-нибудь
(Nu enwelle got!), schamt ich mich.
(Упаси Бог!), мне было бы так стыдно.
Wes er mit mir pflaege, niemer niemen
Что он делал со мной, никто никогда
Bevinde daz, wan er und ich.)
Не узнает, кроме него и меня.)
Und ein kleines Vögelein,
И маленькая птичка,
Tandaradei und tandaradei,
Траля-ля и траля-ля,
(Daz mac wol getriuwe sîn.)
(Которая может быть верной.)
Tandaradei und tandaradei,
Траля-ля и траля-ля,
Tandaradei und tandaradei.
Траля-ля и траля-ля.





Writer(s): A/k/a Dirk Dette


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.