Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wem Gott will rechte Gunst erweisen
Кого Господь возлюбит истинно
Falleri,
heiderari
Фаллери,
хайдерари
Falleri,
heiderari
Фаллери,
хайдерари
Heidi
heido
heida
Хайди
хайдо
хайда
Wem
Gott
will
Rechte
guts
erweisen
Кого
Господь
возлюбит
истинно
Den
schickt
er
in
die
weite
Welt
Того
пошлёт
в
далёкий
свет
Dem
will
er
seine
Wunder
weisen
Чтоб
показать
ему
все
чудеса
In
Berg
und
Tal
und
Strom
und
Feld
Среди
долин,
полей
и
рек,
и
горных
стен
Dem
will
er
seine
Wunder
weisen
Чтоб
показать
ему
все
чудеса
In
Berg
und
Tal
und
Strom
und
Feld
Среди
долин,
полей
и
рек,
и
горных
стен
Falleri,
heiderari
Фаллери,
хайдерари
Falleri,
heiderari
Фаллери,
хайдерари
Heidi
heido
heida
Хайди
хайдо
хайда
Die
Bächlein
von
den
Bergen
springen
Ручейки
с
гор
устремляются
вниз
Die
Lerchen
schwirren
hoch
vor
Lust
Жаворонки
в
восторге
поют
Was
sollt
ich
nicht
mit
ihnen
singen
Что
ж
мне
не
петь
вместе
с
ними
Aus
voller
Kehl
und
frischer
Brust
От
всей
души,
что
есть
сил
Was
sollt
ich
nicht
mit
ihnen
singen
Что
ж
мне
не
петь
вместе
с
ними
Aus
voller
Kehl
und
frischer
Brust
От
всей
души,
что
есть
сил
Falleri,
heiderari
Фаллери,
хайдерари
Falleri,
heiderari
Фаллери,
хайдерари
Heidi
heido
heida
Хайди
хайдо
хайда
Den
lieben
Gott
lass
ich
nur
walten
Лишь
Богу
я
доверюсь,
милая
Der
Bächlein,
Lerchen,
Wald
und
Feld
Ручейкам,
жаворонкам,
лесам,
полям
Und
Erd
und
Himmel
will
er
halten
И
небо
с
землёй
сохранит
Он
Hat
auch
mein
Sach
aus
Bess
bestellt
Устроит
все
дела
мои,
родная
Und
Erd
und
Himmel
will
er
halten
И
небо
с
землёй
сохранит
Он
Hat
auch
mein
Sach
aus
Bess
bestellt
Устроит
все
дела
мои,
родная
Falleri,
heiderari
Фаллери,
хайдерари
Falleri,
heiderari
Фаллери,
хайдерари
Heidi
heido
heida
Хайди
хайдо
хайда
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karl Ben (v) Eichendorff Josef, Hans-ullrich Sellnow, Theodor Froehlich Friedrich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.