Paroles et traduction Heino - Tampico (Remastered 2004)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tampico (Remastered 2004)
Tampico (Remastered 2004)
Ich
war
ein
Tramp
unter
vielen
Vagabunden
I
was
a
vagrant
among
many
vagabonds
Wir
war′n
zu
Haus
in
Steppe
und
Prärie
We
were
at
home
in
the
steppe
and
prairie
Wir
war'n
verraten
We
were
betrayed
Zerlumpt
und
zerschunden
Ragged
and
battered
Doch
der
Tequilla
But
the
tequila
Der
fehlte
uns
nie.
It
never
failed
us.
Am
Lagerfeuer
At
the
campfire
Da
spielten
Trompeten
Trumpets
played
Wir
waren
fern
We
were
far
away
Die
Welt
war
groß
und
schön
The
world
was
big
and
beautiful
Wir
hatten
nie
viele
Dollars
und
Peseten
We
never
had
much
dollars
and
pesos
Doch
dafür
hab′n
wir
so
manches
geseh'n.
But
we
got
to
see
so
many
things.
Die
Welt
ist
schön
The
world
is
beautiful
Es
gibt
so
viel
zu
seh'n!
There's
so
much
to
see!
Die
Caballeros
tragen
Sombreros
The
caballeros
wear
sombreros
Die
Senoritas
The
senoritas
Die
tragen
nie
was
They
never
wear
anything
Drum
komm′
ich
wieder
That's
why
I'll
come
back
again
Immer
wieder
nach
Tampico.
Over
and
over
to
Tampico.
Nie
schien
die
Sonne
so
heiß
wie
in
Tampico
The
sun
never
shone
as
hot
as
in
Tampico
Viva
Mexico.
Viva
Mexico.
Nie
schien
die
Sonne
so
heiß
wie
in
Tampico
The
sun
never
shone
as
hot
as
in
Tampico
Tam-Tam-Tam-pi-co.
Tam-Tam-Tam-pi-co.
Ich
bin
erst
wieder
froh
I'm
only
happy
again
Reit′
ich
durch
Tampico
When
I
ride
through
Tampico
Tam-Tam-Tam-pi-co.
Tam-Tam-Tam-pi-co.
Am
Mississippi
On
the
Mississippi
Da
gab
es
Piraten
There
were
pirates
Bei
denen
machten
wir
drei
Tage
Rast.
We
rested
with
them
for
three
days.
Wir
zahlten
Whisky
mit
blanken
Dukaten
We
paid
for
whiskey
with
gold
ducats
Wir
war'n
bei
Bettlern
und
König′n
zu
Gast.
We
were
guests
of
beggars
and
kings.
Wir
waren
frei
We
were
free
Denn
wir
war'n
Vagabunden.
Because
we
were
vagabonds.
Nur
wer
die
Sehnsucht
kennt
Only
those
who
know
longing
Kann
uns
versteh′n.
Can
understand
us.
Wir
haben
nie
eine
Heimat
gefunden
We
never
found
a
home
Doch
dafür
haben
die
Welt
wir
geseh'n.
But
we
saw
the
world.
Die
Welt
ist
schön
...
The
world
is
beautiful...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adolf Von Kleebsattel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.