Paroles et traduction Heino - Viva Espana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viva Espana
Да здравствует Испания!
Entre
flores,
fandanguillos
y
alegría,
Среди
цветов,
фанданго
и
веселья,
Nació
mi
España,
la
tierra
del
amor.
Родилась
моя
Испания,
край
любви.
Sólo
Dios
pudiera
hacer
tanta
belleza
Только
Бог
мог
создать
такую
красоту,
Y
es
imposible
que
pueda
haber
dos.
И
невозможно,
чтобы
существовали
две
такие.
Y
todo
el
mundo
sabe
que
es
verdad,
И
весь
мир
знает,
что
это
правда,
Y
llora
cuando
tiene
que
marchar...
И
плачет,
когда
приходится
уезжать...
Por
eso
se
oye
este
refrán:
Поэтому
слышится
этот
рефрен:
¡QUE
VIVA
ESPAÑA!
ДА
ЗДРАВСТВУЕТ
ИСПАНИЯ!
Y
siempre
la
recordarán...
И
всегда
будут
её
вспоминать...
¡QUE
VIVA
ESPAÑA!
ДА
ЗДРАВСТВУЕТ
ИСПАНИЯ!
La
gente
canta
con
ardor:
Люди
поют
с
жаром:
¡QUE
VIVA
ESPAÑA!
ДА
ЗДРАВСТВУЕТ
ИСПАНИЯ!
La
vida
tiene
otro
sabor...
Жизнь
обретает
другой
вкус...
¡y
España
es
la
mejor!
и
Испания
— лучшая!
En
las
tardes
soleadas
de
corrida,
Солнечными
днями
корриды,
La
gente
aplaude
al
diestro
con
fervor;
Люди
аплодируют
тореадору
с
восторгом;
Y
él
saluda
paseando
a
su
cuadrilla
И
он
приветствует,
обходя
свою
квадрилью,
Con
esa
gracia
de
hidalgo
español.
С
этой
грацией
испанского
идальго.
La
plaza
con
sus
¡oles!
vibra
ya
Арена
с
её
«оле!»
уже
вибрирует,
Y
empieza
nuestra
fiesta
nacional.
И
начинается
наш
национальный
праздник.
¡Qué
bonito
es
el
Mar
Mediterráneo,
Как
прекрасно
Средиземное
море,
Su
Costa
Brava
y
Su
Costa
del
Sol!
Его
Коста-Брава
и
Коста-дель-Соль!
La
Sardana
y
el
fantango
me
emocionan
Сардана
и
фанданго
волнуют
меня,
Porque
en
sus
notas
hay
vida
y
hay
calor.
Потому
что
в
их
нотах
есть
жизнь
и
тепло.
¡España
siempre
ha
sido
y
será
Испания
всегда
была
и
будет
Eterno
paraíso
sin
igual...!
Вечным
раем
без
равных...!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardus Caerts, Leonard Rozenstraten
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.