Heino - Waldwinter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Heino - Waldwinter




(Waldwinter, Waldwinter, Waldwinter) Waldwinter (Waldwinter), und die einsamen Wege, sie sind wieder verschneit.
(Зимний лес, лес зимой, зимний Лес) зимний Лес (лес зимний), и одиноких путей, они снова барахлит.
Waldwinter (Waldwinter), niemand kommt uns entgegen, und der Heimweg ist weit. REFRAIN: Waldwinter, auf der Lichtung da steht ein Haus.
Лесная зима (Лесная зима), никто не идет нам навстречу, и дорога домой далека. ПРИПЕВ: Лесная зима, на поляне стоит дом.
Waldwinter, und es sieht wie verzaubert aus. Waldwinter (Waldwinter), jemand öffnet ein Fenster, lädt zum bleiben uns ein.
Лесная зима, и она выглядит как зачарованная. Лесная зима (Лесная зима), кто-то открывает окно, приглашает нас остаться.
Waldwinter (Waldwinter)niemand glaubt an Gespenster, darum gehn wir hinein. REFRAIN: Waldwinter (Waldwinter), auf der Lichtung da steht ein Haus.
Лесная зима (Лесная зима)никто не верит в призраков, вот почему мы идем внутрь. ПРИПЕВ: Лесная зима (Лесная зима), на поляне стоит дом.
Waldwinter, und es sieht wie verzaubert aus. Waldwinter (Waldwinter), im Kamin brennt ein Feuer, geht nicht aus diese Nacht.
Лесная зима, и она выглядит как зачарованная. Лесная зима (лесная зима), в камине горит огонь, не погаснет этой ночью.
Waldwinter (Waldwinter)und ein Schneeabenteuer, das der Zufall gebracht. REFRAIN: Waldwinter (Waldwinter), auf der Lichtung da steht ein Haus.
Лесная зима (лесная зима)и снежное приключение, которое принесла случайность. ПРИПЕВ: Лесная зима (Лесная зима), на поляне стоит дом.
Waldwinter, und es sieht wie verzaubert aus. Waldwinter (Waldwinter), bin den Weg oft gegangen, fand das Haus niemals mehr, Waldwinter (Waldwinter), nahm uns damals gefangen, doch die Lichtung ist leer. Ah, doch die Lichtugn ist leer. (Waldwinter, Waldwinter, Waldwinter)
Лесная зима, и она выглядит как зачарованная. Лесная зима (лесная зима), я часто шел по этой дороге, никогда больше не находил дома, Лесная зима (лесная зима), захватила нас тогда в плен, но поляна пуста. Ах, но светка пуста. (Лесная зима, лесная зима, лесная зима)





Writer(s): Peter Orloff, Gio Bilk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.