Paroles et traduction Heino - Wandern, Ach Wandern
Wandern, Ach Wandern
Wandering, Oh Wandering
Wandern,
ach
wandern
durch
Flur
und
Feld,
Wandering,
oh
wandering
through
field
and
plain,
Heiter
durcheilen
die
ganze
Welt,
Happily
traversing
the
whole
world,
Länder
durchziehen
mit
frischem
Mut,
Crossing
countries
with
fresh
courage,
Niemand
zu
kennen,
doch
froh
und
gut.
Knowing
no
one,
yet
happy
and
good.
Die
Liebe
und
Freundschaft,
die
blieb
mir
stets
fern
Love
and
friendship
have
always
been
far
from
me,
Und
muß
einsam
gehen
ohn'
Glück
und
ohn'
Stern.
And
I
must
walk
alone
without
happiness
or
a
star.
Doch
bin
ich
so
sorglos,
ich
lieb'
Lenz
und
Spiel,
But
I
am
so
carefree,
I
love
spring
and
play,
Küsse
die
Mädchen
herzlich
und
viel
I
kiss
the
girls
lovingly
and
much
Als
fahrender
Sänger,
von
niemand
gekannt,
As
a
traveling
singer,
unknown
to
anyone,
Der
Rattenfänger
werd'
ich
genannt;
I
am
called
the
Pied
Piper;
Als
fahrender
Sänger,
von
niemand
gekannt,
As
a
traveling
singer,
unknown
to
anyone,
Der
Rattenfänger
werd'
ich
genannt.
I
am
called
the
Pied
Piper.
Bald
fang'
ich
Ratten,
Mäuse
auch
ein,
Sometimes
I
catch
rats,
mice
too,
Dann
wieder
Mägdlein,
lieblich
und
fein!
Then
again
maidens,
lovely
and
fine!
Solch'
kleine
Spröde,
herzig
und
zart,
Such
little
prudes,
kind
and
gentle,
Freudig
zu
küssen,
ist
meine
Art.
To
kiss
them
heartily
is
my
way.
Fühlt
sie
erglühen
das
Herz
ihr
so
warm
When
she
feels
her
heart
glow
so
warmly
Und
will
sie
entfliehen
aus
meinem
Arm,
And
she
wants
to
escape
from
my
arms,
Rufe
ich
leise:
"O
sei
nicht
bang,
I
call
softly:
"Oh,
don't
be
afraid,
Hör
doch
das
Flehen,
Spiel
und
Gesang
Just
hear
the
plea,
play
and
song
Des
fahrenden
Sängers,
von
niemand
gekannt,
Of
the
traveling
singer,
unknown
to
anyone,
Des
Rattenfängers
aus
fernem
Land;
Of
the
Pied
Piper
from
a
distant
land;
Des
fahrenden
Sängers,
von
niemand
gekannt,
Of
the
traveling
singer,
unknown
to
anyone,
Des
Rattenfängers
aus
fernem
Land.
Of
the
Pied
Piper
from
a
distant
land.
Endet
mein
Streben,
endet
mein
Sein,
When
my
quest
ends,
when
my
being
ends,
Stand
auf
der
Erden
immer
allein,
I
always
stood
alone
on
earth,
Trotz
Kummer
und
Sorgen
fröhlich
der
Sinn,
Despite
sorrow
and
worries,
my
heart
is
cheerful,
Geh'
ich
mit
Freuden
die
letzte
Fahrt
hin!
I
go
with
joy
on
my
last
journey!
Die
Himmelstüre,
die
Petrus
bewacht,
The
gate
of
heaven,
guarded
by
Peter,
Wird
mir
mit
Freuden
dann
aufgemacht.
Will
then
be
opened
to
me
with
joy.
"Wer
bist
du,
Wandrer?
Was
dein
Begehr?"
"Who
are
you,
wanderer?
What
is
your
desire?"
"Ei",
ruf'
ich,
"Petrus,
wer
kommt
daher?
"Oh,"
I
call,
"Peter,
who
is
coming
here?
Ein
fahrender
Sänger,
von
dir
doch
gekannt,
A
traveling
singer,
known
to
you,
Der
Rattenfänger
aus
fernem
Land;
The
Pied
Piper
from
a
distant
land;
Ein
fahrender
Sänger,
von
dir
doch
gekannt,
A
traveling
singer,
known
to
you,
Der
Rattenfänger
aus
fernem
Land."
The
Pied
Piper
from
a
distant
land."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): volksmund, volksweise
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.