Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wer Recht In Freuden Wandern Will
Кто хочет идти в радости
Wer
recht
in
Freuden
wandern
will
Кто
хочет
идти
в
радости,
Der
geh
der
Sonn
entgegen.
Тот
пусть
идёт
навстречу
солнцу.
Da
ist
der
Wald
so
kirchenstill,
Там
лес
безмолвен,
словно
храм,
Kein
Lüftchen
mag
sich
regen.
Ни
ветерка
не
шелохнётся.
Noch
sind
nicht
die
Lerchen
wach
Жаворонки
ещё
спят,
Nur
im
hohen
Gras
der
Bach
Лишь
ручей
в
траве
высокой
Singt
leise
den
Morgensegen.
Тихо
утренний
гимн
поёт.
Die
ganze
Welt
ist
wie
ein
Buch,
Весь
мир
предстанет
как
книга,
Darin
uns
aufgeschrieben
Где
нам
явлено
начертанье
In
bunten
Zeilen
manch
ein
Spruch,
Разноцветных
строк
наставленье,
Wie
Gott
uns
treu
geblieben;
Как
Бог
хранил
нас
неизменно;
Wald
und
Blumen
nah
und
fern
Лес,
цветы
вдали
и
тут,
Und
der
helle
Morgenstern
И
утренней
звезды
луч
Sind
Zeugen
von
seinem
Lieben.
Свидетельствуют
о
любви
Его.
Da
zieht
die
Andacht
wie
ein
Hauch
Благоговение,
как
дуновенье,
Durch
alle
Sinnen
leise;
Тихо
все
чувства
наполняет;
Da
pocht
ans
Herz
die
Liebe
auch
Любовь
стучится
в
сердце
тут
In
ihrer
stillen
Weise,
Своей
безмолвной
речью,
Pocht
und
pocht,
bis
sich's
entschliesst
Стучится,
стучится,
пока
не
решится
Und
die
Lippe
überfliesst
И
уста
не
переполнятся
Von
lautem,
jubelndem
Preise.
Громким,
ликующим
славословьем.
Und
plötzlich
läßt
die
Nachtigall
И
соловей
внезапно
в
кустах
Im
Busch
ihr
Lied
erklingen;
Пустит
песню
свою
звучать;
In
Berg
und
Tal
erwacht
der
Schall
В
горах,
долинах
эхо
проснётся
Und
will
sich
aufwärts
schwingen;
И
ввысь
захочет
вознестись;
Und
der
Morgenröte
Schein
А
зари
багряный
свет
Stimmt
in
lichter
Glut
mit
ein:
В
ярком
пламени
подпоёт:
Lasst
uns
dem
Herrn
lobsingen.
"Давайте
Господу
воспевать!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.