Paroles et traduction Heino - Wir wollen zu Land ausfahren (Die blaue Blume) (Remastered 2004)
Wir wollen zu Land ausfahren (Die blaue Blume) (Remastered 2004)
We Want to Travel the Country (The Blue Flower) (Remastered 2004)
Wir
wollen
zu
Land
ausfahren
über
die
Fluren
weit,
My
love,
we
will
travel
the
country,
over
the
wide
fields
together,
Aufwärts
zu
den
klaren
Gipfeln
der
Einsamkeit.
Upwards
to
the
clear
peaks
of
solitude.
Lauschen,
woher
der
Sturmwind
braust,
We'll
listen
to
the
roar
of
the
storm
wind,
Schauen,
was
hinter
den
Bergen
haust
See
what
lies
beyond
the
mountains
I:
und
wie
die
Welt
so
weit:
I
I:
and
how
the
world
is
so
vast:
I
Fremde
Wasser
dort
springen,
die
sollen
uns
Weiser
sein
Foreign
waters
spring
there,
and
they
shall
make
us
wiser
Froh
wir
wandern
und
singen
Lieder
ins
Land
hinein
We'll
wander
happily
and
sing
songs
as
we
travel
into
the
country
Und
brennt
unser
Feuer
an
gastlicher
STatt
And
when
our
fire
burns
in
a
hospitable
place
So
sind
wir
geborgen
und
schmausen
uns
satt
We'll
be
safe
and
feast
until
we're
full
I:
und
die
Flammen
leuchten
darein:
I
I:
and
the
flames
will
shine
within:
I
Und
wandelt
aus
tiefen
Tale
heimlich
und
still
die
Nacht
And
when
the
night
arrives
secretly
and
quietly
from
the
deep
valley
Und
sind
vom
Mondenstrahle
Gnomen
und
Elfen
erwacht
And
gnomes
and
elves
awaken
from
the
moonlight
Dämpfet
die
Stimmen,
die
Schritte
im
Wald
Soften
your
voices
and
footsteps
in
the
forest
So
seht
ihr
und
hört
ihr
manch
Zaubergestalt
Then
you
will
see
and
hear
many
magical
beings
I:
die
wallt
mit
uns
durch
die
Nacht:
I
I:
who
wander
through
the
night
with
us:
I
Es
blühet
im
Walde
tief
drinnen
die
blaue
Blume
fein
The
delicate
blue
flower
blooms
deep
in
the
forest
Die
Blume
zu
gewinnen,
ziehn
wir
in
das
Land
hinein.
We
travel
into
the
country
to
find
the
flower.
Es
rauschen
die
Bäume,
es
murmelt
der
Fluss,
The
trees
rustle,
the
river
murmurs,
Und
wer
die
blaue
Blumen
finden
will,
der
muss
And
whoever
wants
to
find
the
blue
flower
must
be
I:
ein
Wandervogel
sein:
I
I:
a
wanderer:
I
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kurt Burkersroda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.