Heino - Wohlauf, die Luft geht frisch und rein - traduction des paroles en anglais




Wohlauf, die Luft geht frisch und rein
Up and Away, the Air is Fresh and Pure
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein,
Up and away, the air is fresh and pure,
Wer lange sitzt, muß rosten!
He who sits still too long will rust!
Den allerschönsten* Sonnenschein
The most beautiful sunshine
Läßt uns der Himmel kosten.
Heaven lets us enjoy.
Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid
Now hand me a staff and a scholar's gown
Der fahrenden Scholaren,
Of a wandering scholar,
Ich will zur schönen Sommerzeit
I want to go in the beautiful summertime
Ins Land der Franken fahren.
To the land of the Franks.
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Ins Land der Franken fahren.
To the land of the Franks.
*Oder: allersonnigsten
*Or: the sunniest
Der Wald steht grün, die Jagd geht gut,
The forest is green, the hunt goes well,
Schwer ist das Korn geraten;
Heavy is the grain crop;
Sie können auf des Maines Flut
They can hardly load the ships
Die Schiffe kaum verladen.
On the flood of the Main.
Bald hebt sich auch das Herbsten an
Harvesting will soon begin
Die Kelter harrt des Weines;
The winepress awaits the wine;
Der Winzer Schutzherr Kilian
The patron saint of vintners, Kilian
Beschert uns etwas Feines.
Will bless us with something fine.
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Beschert uns etwas Feines.
Will bless us with something fine.
Wallfahrer ziehen durch das Tal
Pilgrims pass through the valley
Mit fliegenden Standarten,
With flying banners,
Hell grüßt ihr doppelter Choral
Their double choir greets clearly
Den weiten Gottesgarten.
The wide garden of God.
Wie gerne wär ich mitgewallt,
How gladly would I have walked with them,
Ihr Pfarr′ wollt mich nicht haben!
You parsons wouldn't have me!
So muß ich seitwärts durch den Wald
So I must sneak sideways through the forest
Als räudig Schäflein traben.
Like a mangy sheep.
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Als räudig Schäflein traben.
Like a mangy sheep.
Zum heilgen Veit vom Staffelstein
To holy Veit of Staffelstein
Komm* ich emporgestiegen
I* come up the mountain
Und seh die Lande um den Main
And see the lands around the Main
Zu meinen Füßen liegen.
Lying at my feet.
Von Bamberg bis zum Grabfeldgau
From Bamberg to the Grabfeldgau
Umrahmen Berg und Hügel
Mountains and hills frame
Die breite, stromdurchglänzte Au,
The broad, stream-brightened meadow,
Ich wollt, mir wüchsen Flügel!
I wish I had wings!
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Ich wollt, mir wüchsen Flügel!
I wish I had wings!
*Oder: bin
*Or: I am
Einsiedelmann ist nicht zu Haus,
The hermit isn't home,
Dieweil es Zeit zu mähen;
Because it's time to mow;
Ich seh ihn an der Halde drauß'
I see him out on the slope
Bei einer Schnittrin stehen.
Standing with a reaper.
Verfahrener Schüler Stoßgebet
A wandering student's hasty prayer
Heißt: Herr, gib uns zu trinken!
Says: Lord, give us a drink!
Doch wer bei schöner Schnittrin steht,
But he who stands with a beautiful reaper,
Dem mag man lange winken.
May wave for a long time.
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Dem mag man lange winken.
May wave for a long time.
Einsiedel, das war mißgetan,
Hermit, that was wrong of you,
Daß du dich hubst von hinnen!
To leave your home like this!
Es liegt, ich seh′s dem Keller an,
I can see it from the cellar,
Ein guter Jahrgang drinnen.
There's a good vintage inside.
Heiho! die Pforten brech ich ein
Hey ho! I'll break down the doors
Und trinke, was ich finde.
And drink whatever I find.
Du heilger Veit von Staffelstein,
You holy Veit of Staffelstein,
Verzeih mir Durst und Sünde!
Forgive my thirst and sin!
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Valleri, vallera, valleri, vallera,
Verzeih mir Durst und Sünde!
Forgive my thirst and sin!





Writer(s): Dp, Tini Beier, Klaus Back


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.