Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein
Up and Away, the Air is Fresh and Pure
Wohlauf,
die
Luft
geht
frisch
und
rein,
Up
and
away,
the
air
is
fresh
and
pure,
Wer
lange
sitzt,
muß
rosten!
He
who
sits
still
too
long
will
rust!
Den
allerschönsten*
Sonnenschein
The
most
beautiful
sunshine
Läßt
uns
der
Himmel
kosten.
Heaven
lets
us
enjoy.
Jetzt
reicht
mir
Stab
und
Ordenskleid
Now
hand
me
a
staff
and
a
scholar's
gown
Der
fahrenden
Scholaren,
Of
a
wandering
scholar,
Ich
will
zur
schönen
Sommerzeit
I
want
to
go
in
the
beautiful
summertime
Ins
Land
der
Franken
fahren.
To
the
land
of
the
Franks.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Ins
Land
der
Franken
fahren.
To
the
land
of
the
Franks.
*Oder:
allersonnigsten
*Or:
the
sunniest
Der
Wald
steht
grün,
die
Jagd
geht
gut,
The
forest
is
green,
the
hunt
goes
well,
Schwer
ist
das
Korn
geraten;
Heavy
is
the
grain
crop;
Sie
können
auf
des
Maines
Flut
They
can
hardly
load
the
ships
Die
Schiffe
kaum
verladen.
On
the
flood
of
the
Main.
Bald
hebt
sich
auch
das
Herbsten
an
Harvesting
will
soon
begin
Die
Kelter
harrt
des
Weines;
The
winepress
awaits
the
wine;
Der
Winzer
Schutzherr
Kilian
The
patron
saint
of
vintners,
Kilian
Beschert
uns
etwas
Feines.
Will
bless
us
with
something
fine.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Beschert
uns
etwas
Feines.
Will
bless
us
with
something
fine.
Wallfahrer
ziehen
durch
das
Tal
Pilgrims
pass
through
the
valley
Mit
fliegenden
Standarten,
With
flying
banners,
Hell
grüßt
ihr
doppelter
Choral
Their
double
choir
greets
clearly
Den
weiten
Gottesgarten.
The
wide
garden
of
God.
Wie
gerne
wär
ich
mitgewallt,
How
gladly
would
I
have
walked
with
them,
Ihr
Pfarr′
wollt
mich
nicht
haben!
You
parsons
wouldn't
have
me!
So
muß
ich
seitwärts
durch
den
Wald
So
I
must
sneak
sideways
through
the
forest
Als
räudig
Schäflein
traben.
Like
a
mangy
sheep.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Als
räudig
Schäflein
traben.
Like
a
mangy
sheep.
Zum
heilgen
Veit
vom
Staffelstein
To
holy
Veit
of
Staffelstein
Komm*
ich
emporgestiegen
I*
come
up
the
mountain
Und
seh
die
Lande
um
den
Main
And
see
the
lands
around
the
Main
Zu
meinen
Füßen
liegen.
Lying
at
my
feet.
Von
Bamberg
bis
zum
Grabfeldgau
From
Bamberg
to
the
Grabfeldgau
Umrahmen
Berg
und
Hügel
Mountains
and
hills
frame
Die
breite,
stromdurchglänzte
Au,
The
broad,
stream-brightened
meadow,
Ich
wollt,
mir
wüchsen
Flügel!
I
wish
I
had
wings!
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Ich
wollt,
mir
wüchsen
Flügel!
I
wish
I
had
wings!
Einsiedelmann
ist
nicht
zu
Haus,
The
hermit
isn't
home,
Dieweil
es
Zeit
zu
mähen;
Because
it's
time
to
mow;
Ich
seh
ihn
an
der
Halde
drauß'
I
see
him
out
on
the
slope
Bei
einer
Schnittrin
stehen.
Standing
with
a
reaper.
Verfahrener
Schüler
Stoßgebet
A
wandering
student's
hasty
prayer
Heißt:
Herr,
gib
uns
zu
trinken!
Says:
Lord,
give
us
a
drink!
Doch
wer
bei
schöner
Schnittrin
steht,
But
he
who
stands
with
a
beautiful
reaper,
Dem
mag
man
lange
winken.
May
wave
for
a
long
time.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Dem
mag
man
lange
winken.
May
wave
for
a
long
time.
Einsiedel,
das
war
mißgetan,
Hermit,
that
was
wrong
of
you,
Daß
du
dich
hubst
von
hinnen!
To
leave
your
home
like
this!
Es
liegt,
ich
seh′s
dem
Keller
an,
I
can
see
it
from
the
cellar,
Ein
guter
Jahrgang
drinnen.
There's
a
good
vintage
inside.
Heiho!
die
Pforten
brech
ich
ein
Hey
ho!
I'll
break
down
the
doors
Und
trinke,
was
ich
finde.
And
drink
whatever
I
find.
Du
heilger
Veit
von
Staffelstein,
You
holy
Veit
of
Staffelstein,
Verzeih
mir
Durst
und
Sünde!
Forgive
my
thirst
and
sin!
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Verzeih
mir
Durst
und
Sünde!
Forgive
my
thirst
and
sin!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Tini Beier, Klaus Back
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.