Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zu der Ponderosa reiten wir - 2004 - Remaster
Скачем мы на Пондерозу - 2004 - Ремастер
Zu
der
Ponderosa
reiten
wir,
zu
den
Bergen,
die
so
weit
von
hier,
Скачем
мы
на
Пондерозу,
к
горам,
что
так
далеки
отсюда,
Glück
und
Sehnsucht
uns
begleiten,
wenn
wir
durch
die
Steppe
reiten,
Счастье
и
мечты
нас
сопровождают,
когда
мы
скачем
по
степи,
Zu
der
Ponderosa
reiten
wir
In
den
Bergen
suchen
Скачем
мы
на
Пондерозу.
В
горах
ищем
Wir
nach
Gold,
wo
es
stürmt
und
wo
der
Donner
grollt.
Мы
золото,
где
бушует
ветер
и
гремит
гром.
Fürchten
keine
Indianer,
nicht
Apachen,
Mohikaner,
Не
боимся
индейцев,
ни
апачей,
ни
могикан,
Unser
allerbester
Freund
das
ist
der
Colt
Und
wir
singen
Jipi,
jipi,
Наш
самый
лучший
друг
— это
кольт.
И
мы
поем
Йипи,
йипи,
Jei,
und
wir
singen
Jipi,
jipi,
jeiin
den
grünen
Fernen,
Йей,
и
мы
поем
Йипи,
йипи,
йей,
в
зеленых
далях,
In
den
blauen
Bergensuchen
wir
den
Schatz
von
Silbersee
(
В
синих
горах
ищем
мы
клад
Серебряного
озера
(
Instrumental)
Zu
der
Ponderosa
reiten
wir,
Инструментал)
Скачем
мы
на
Пондерозу,
Unsere
Träume
sind
längst
schon
nicht
mehr
hier,
b
Наши
мечты
давно
уже
не
здесь.
П
Rennt
die
Sonne
auch
vom
Himmel,
ich
vertrau'
auf
meinen
Schimmel,
усть
даже
солнце
падает
с
неба,
я
доверяю
своему
гнедому,
Zu
der
Ponderosa
reiten
wir
Zu
der
Ponderosa
Скачем
мы
на
Пондерозу.
На
Пондерозу
Reiten
wir,
uns're
Sehnsucht
trägt
uns
fort
von
hier.
Скачем
мы,
наша
тоска
уносит
нас
отсюда.
Auf
dem
Rücken
uns'rer
Pferdewohnt
das
ganze
На
спинах
наших
коней
живет
всё
Glück
der
Erde,
zu
der
Ponderosa
reiten
wir.
Счастье
земли,
скачем
мы
на
Пондерозу.
Und
wir
singen
Jipi,
jipi,
jei,
und
wir
singen
Jipi,
jipi,
И
мы
поем
Йипи,
йипи,
йей,
и
мы
поем
Йипи,
йипи,
Jeiin
den
grünen
Fernen,
Йей,
в
зеленых
далях,
In
den
blauen
Bergensuchen
wir
den
Schatz
von
Silbersee|:
В
синих
горах
ищем
мы
клад
Серебряного
озера|:
Zu
der
Ponderosa
reiten
wir:
Скачем
мы
на
Пондерозу:
| Auf
dem
Rücken
unserer
Pferdewohnt
das
| На
спинах
наших
коней
живет
всё
Ganze
Glück
der
Erde,
zu
der
Ponderosa
reiten
wir
Счастье
земли,
скачем
мы
на
Пондерозу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): traditional, sigi mahr, eckhard jung, georg schatz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.