Heinrich Isaac, Friedemann Graef & Berlin Saxophone Quartet - Innsbruck, ich muss dich lassen (arr. F. Graef) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Heinrich Isaac, Friedemann Graef & Berlin Saxophone Quartet - Innsbruck, ich muss dich lassen (arr. F. Graef)




Innsbruck, ich muss dich lassen (arr. F. Graef)
Innsbruck, ich muss dich lassen (arr. F. Graef)
Innsbruck, ich muß dich lassen,
Innsbruck, I must leave you,
Ich fahr dahin mein Straßen
I travel on my way
In fremde Land dahin.
To a foreign land.
Mein Freud ist mir genommen,
My joy has been taken from me,
Die ich nit weiß bekommen,
Which I do not know how to regain,
Wo ich im Elend bin.
Where I am in misery.
Groß Leid muß ich jetzt tragen,
Great sorrow must I now bear,
Das ich allein tu klagen
Which I can only lament
Dem liebsten Buhlen mein.
To my dearest beloved.
Ach Lieb, nun laß mich Armen
Ah, love, now let me, a poor soul,
Im Herzen dein erbarmen,
Find pity in your heart,
Daß ich muß von dannen sein.
That I must depart from here.
Mein Trost ob allen Weiben,
My comfort above all women,
Dein tu ich ewig bleiben,
Yours I shall remain forever,
Stet, treu der Ehren frumm.
Constantly, faithfully, and honorably.
Nun muß dich Gott bewahren,
Now may God protect you,
In aller Tugend sparen,
Keep you in all virtue,
Bis daß ich wiederkumm.
Until I return.





Writer(s): Manfred Huebler, Heinrich Isaac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.