Heintje Simons - Schwalbenlied - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Heintje Simons - Schwalbenlied




Schwalbenlied
Swallows' Song
Mutter unter′ m dach ist ein nesterl gebaut schau schau
Mother under the eaves has built a little nest look look
Schau ja a schau
Look now look
Dort hat der dompfaff ein pärchen getraut trau trau
There the bullfinch has married a pair together true true
Trau ja a trau
True now true
Da sieh nur wie glücklich die bei ei den sind
Just see how happy those two are together
Sie fliegen hin und her. sie fliegen hin und her
They fly back and forth. they fly back and forth
Ach mutter ach wär ich ein schwa aldenkind
Oh mother oh if I were a forest child
Wie schön wie schön das war da as wär
How nice how nice that would be that would be
Vers!
Verse!
Auf und ab kreuz und quer fliegt
Up and down crisscross flies
Ein schwalbenpärchen her ohne rast und ruh
A pair of swallows here without rest or peace
Lieselchen lieselchen munter wie ein wieselchen schaut so gerne zu
Lizzie Lizzie nimble like a weasel watches so eagerly
Die sonst doch immer immer singt und lacht
Who otherwise always always sings and laughs
Ist heut ganz still und hat sich dann ganz sacht geda acht
Is today quite still and has then very gently paid attention
Immerzu immerzu wie die schwalben ohne ruh ob das glücklich ma acht
Always always like the swallows without peace does that make me happy
Mutter unterm dach ist ein nesterl gebaut schau schau schau ja a schau
Mother under the eaves has built a little nest look look look now look
Dort hat der dompfaff ein pärchen getraut trau trau trau ja a trau
There the bullfinch has married a pair together true true true now true
Da sieh nur wie glücklich die bei ei den sind
Just see how happy those two are together
Sie fliegen hin und her sie fliegen hin und her
They fly back and forth they fly back and forth
Ach mutterl ach wär ich ein schwa albenkind
Oh mummy oh if I were a forest child
Wie schön wie schön das wär da as wär
How nice how nice that would be that would be





Writer(s): GUSTAV KNEIP, THEO RAUSCH


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.