Heintje Simons - Vom Himmel hoch, da komm ich her - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Heintje Simons - Vom Himmel hoch, da komm ich her




Vom Himmel hoch, da komm ich her
From Heaven Above, I Come To You
Vom Himmel hoch da komm' ich her Songtext
From Heaven Above, I Come To You - Lyrics
Vom Himmel hoch, da komm' ich her,
From heaven above, to you I come,
Ich bring' euch gute neue Mär';
Bringing tidings of good news to overcome;
Der guten Mär' bring' ich so viel,
Of good tidings I bring so much,
Davon ich sing'n und sagen will.
Of which I want to sing and tell so much.
Euch ist ein Kindlein heut' gebor'n
To you a child is born today
Von einer Jungfrau auserkor'n,
Chosen from a virgin, come what may,
Ein Kindelein so zart und fein,
A little child so tender and fine,
Das soll eu'r Freud' und Wonne sein.
That shall be your joy and pleasure divine.
Es ist der Herr Christ, unser Gott,
It is the Lord Christ, our God so true,
Der will euch führ'n aus aller Not,
Who wants to lead you out of all your rue,
Er will eu'r Heiland selber sein,
He wants to be your Savior himself, you see,
Von allen Sünden machen rein.
To cleanse you from all sins and set you free.
Er bringt euch alle Seligkeit,
He brings you all the blessedness,
Die Gott, der Vater, hat bereit,
That God, the Father, has in readiness,
Daß ihr mit uns im Himmelreich
So that with us in the kingdom of heaven's embrace,
Sollt leben nun und ewiglich.
You shall live now and forever in grace.
So merket nun das Zeichen recht,
So mark now the sign so right,
Die Krippe, Windelein so schlecht,
The manger, the swaddling clothes, however slight,
Da findet ihr das Kind gelegt,
There you will find the child laid to rest,
Das alle Welt erhält und trägt.
Who sustains and carries all the world, blessed.
Des laßt und alle fröhlich sein,
Therefore, let us all be joyful and gay,
Und mit den Hirten gehn hinein,
And with the shepherds go in right away,
Zu sehn, was Gott uns hat beschert,
To see what God has bestowed upon us with care,
Mit seinem lieben Sohn verehrt.
With his dear Son, so precious and rare.
Merk auf, mein Herz, und sieh dorthin,
Pay attention, my heart, and look over there,
Was liegt doch in dem Krippelein?
What lies in the manger, beyond compare?
Wes ist das schöne Kindelein?
Whose is this beautiful little child so bright?
Es ist das liebe Jesulein.
It is the dear little Jesus, shining light.
Sei mir willkommen, edler Gast!
Welcome to you, noble guest I hold dear!
Den Sünder nicht verschmähet hast,
You have not despised the sinner, it is clear,
Und kommst ins Elend her zu mir,
And come to me in misery's embrace,
Wie soll ich immer denken dir?
How shall I ever think of you with grace?
Ach Herr, du Schöpfer aller Ding,
Oh Lord, you creator of all that we see,
Wie bist du worden so gering,
How have you become so humble to me,
Daß du da liegst auf dürrem Gras,
That you lie on dry grass, so plain,
Davon ein Rind und Esel aß!
Which an ox and a donkey did sustain!
Und wär die Welt vielmal so weit,
And if the world were many times as wide,
Von Edelstein und Gold bereit,
Prepared with precious stones and gold inside,
So wär sie doch dir viel zu klein,
It would still be far too small for thee,
Zu sein ein enges Wiegelein.
To be a narrow cradle of glee.
Der Sammet und die Seiden dein,
Your velvet and your silks so fine,
Das ist groß Heu und Windelein,
Are the great hay and swaddling clothes that entwine,
Darauf du König, groß und reich,
Upon which you, King, great and rich,
Herprangst, als wär's dein Himmelreich.
Didst leap as if it were your heavenly niche.
Das hat also gefallen dir,
This has pleased you so,
Die Wahrheit anzuzeigen mir,
To show me the truth, you know,
Wie aller Welt Macht, Ehr' und Gut
How all the world's power, honor, and good,
Vor dir nichts gilt, nichts hilft noch tut.
Is worth nothing before you, nor helps, nor could.
Ach, mein herzliebes Jesulein,
Ah, my dearest little Jesus, so sweet,
Mach' dir ein rein sanft Bettelein,
Make yourself a pure and gentle retreat,
Zu ruhen in mein's Herzens Schrein,
To rest in my heart's shrine so deep,
Daß ich nimmer vergesse dein.
That I may never forget you in sleep.
Davon ich allzeit fröhlich sei,
Therefore I shall always be full of cheer,
Zu springen, singen immerfrei,
To jump and sing ever free, my dear,
Das rechte Susaninne schon
The right Susaninne already knows,
Mit Herzenslust den süßen Ton.
With heartfelt joy, the sweet tone that flows.
Lob, Ehr sei Gott im höchsten Thron,
Praise and honor be to God on his throne so high,
Der uns schenkt seinen eig'nen Sohn.
Who gives us his own Son, reaching for the sky.
Des freuen sich der Engel Schar,
The host of angels rejoice in this light,
Und singen uns solch neues Jahr.
And sing to us such a new year, ever bright.





Writer(s): DP, MARTIN LUTHER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.