Heintje - Wem Gott will rechte Gunst erweisen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Heintje - Wem Gott will rechte Gunst erweisen




Wem Gott will rechte Gunst erweisen
To Whom God Vouchsafes His Favor
Wem Gott will rechte Gunst erweisen,
To whom God grants his favor,
Den schickt er in die weite Welt,
He sends into the wide world,
Dem will er seine Wunder weisen
To whom he would show his wonders,
In Berg und Wald und Strom und Feld.
In mountain and forest, stream and field.
Die Trägen die zu Hause liegen,
The lazy ones who lie at home,
Erquicket nicht das Morgenrot,
The dawn does not refresh,
Sie wissen nur von Kinderwiegen,
They only know of children's cradles,
Von Sorgen, Last und Not um Brot.
Of cares, burdens, and need of bread.
Die Bächlein von den Bergen springen,
The brooks spring from the mountains,
Die Lerchen schwirren hoch vor Lust,
The larks whir high with joy,
Was sollt′ ich nicht mit ihnen singen
Why should I not sing with them
Aus voller Kehl' und frischer Brust?
With full-throated and fresh breast?
Den lieben Gott laß ich nur walten,
I let the dear God just rule
Der Bächlein, Lerchen, Wald und Feld
The brooks, larks, forest, and field
Und Erd′ und Himmel will erhalten,
And earth and heaven he intends to preserve,
Hat auch mein' Sach' aufs Best bestellt.
He has also ordered my affairs for the best.





Writer(s): traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.