Heinz Erhardt - Skatpolka (Digitally Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Heinz Erhardt - Skatpolka (Digitally Remastered)




Skatpolka (Digitally Remastered)
Скаточная полька (цифровой ремастеринг)
Die alte Lehmann kann nachts nicht schlafen.-Jawarum denn nicht?-Naja
Старушка Леманн не может спать по ночам. - А почему же нет? - Ну,
Herr Lehmann sitzt im Gasthaus
господин Леманн сидит в трактире,
Krause kommt dazuwas sie beide möchtenläßt sie nicht in Ruh′.
Краузе подходит к нему, то, что им обоим хочется, не даёт им покоя.
Daendlich geht die Türe aufjetzt kommt Herr Meier an.
Наконец дверь открывается, и входит господин Майер.
Mensch Meierkomm herwir brauchen dichdu bist der dritte Mann.
Майер, иди сюда, ты нам нужен, ты третий.
Achtzehn-ja-zwanzig-ja-zwodreivier-passe-Contra
Восемнадцать - есть - двадцать - есть - два, три, четыре - пас - контра.
Re und Bock - jetzt geht es los.
Король и валет - начинаем.
Was wär' das Leben ohne Skat? Es wäre öd′ und blöd' und fad'wir dreschen Kartendaß es krachtbis in die Nachtbis in die Nacht.
Что за жизнь без ската? Она была бы скучной, серой и пресной. Мы колотим карты так, что треск стоит всю ночь напролёт, всю ночь напролёт, дорогая.
Ein Grand mit Vieren ist Atoutein Nullouvert kommt noch dazuwir reizenwir reizendaß es nur so krachtbis in die tiefe Nachtbis in die tiefe Nacht.
Гранд с четырьмя - это атут, нулевой ouvert ещё добавляется. Мы торгуемся, мы торгуемся, так что треск стоит до глубокой ночи, до глубокой ночи, дорогая.
Ja jawir reizenwir reizendaß es nur so krachtbis in die Nachtso wird′s gemacht. Jawoll! Ober
Да, да, мы торгуемся, мы торгуемся, так что треск стоит всю ночь, вот так это делается. Да! Официант!
Herr Obernoch ′ne Lage für den Skatvereindenn im trock'nen Zustand kann kein Spiel gedeih′n.
Господин официант, ещё порцию для скат-клуба, ведь в трезвом состоянии никакая игра не идёт.
Wenn auch uns're lieben Frauen böse sind und schrei′ndoch diese kleine Leidenschaftdie müssen sie verzeih'n.
Пусть даже наши дорогие жёны сердятся и кричат, но эту маленькую слабость они должны нам простить.
Achtzehn-ja-zwanzig-ja-zwodreivier-neepasse-nicht die falsche Dame drücken! Was wär′ das Leben ohne Skat? Es wäre öd' und blöd' und fad′wir dreschen Kartendaß es krachtbis in die Nachtbis in die Nacht.
Восемнадцать - есть - двадцать - есть - два, три, четыре - нет, пас - не на ту даму нажал! Что за жизнь без ската? Она была бы скучной, серой и пресной. Мы колотим карты так, что треск стоит всю ночь напролёт, всю ночь напролёт, дорогая.
Ein Grand mit Vieren ist Atoutein Nullouvert kommt noch dazuwir reizenwir reizendaß es nur so krachtbis in die tiefe Nachtbis in die tiefe Nacht.
Гранд с четырьмя - это атут, нулевой ouvert ещё добавляется. Мы торгуемся, мы торгуемся, так что треск стоит до глубокой ночи, до глубокой ночи, дорогая.
Ja jawir reizenwir reizendaß es nur so krachtbis in die Nachtso wird′s gemacht. Jawoll! Wir reizenreizendaß es nur so krachtbis in die tiefe Nachtbis in die tiefe Nacht.
Да, да, мы торгуемся, мы торгуемся, так что треск стоит всю ночь, вот так это делается. Да! Мы торгуемся, торгуемся, так что треск стоит до глубокой ночи, до глубокой ночи, дорогая.
Ja jawir reizenwir reizendaß es nur so krachtbis in die Nachtso wird's gemacht. Jawoll!
Да, да, мы торгуемся, мы торгуемся, так что треск стоит всю ночь, вот так это делается. Да!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.